non vi faccia specie

Discussion in 'Italian-English' started by cialuzzo, Jul 11, 2013.

  1. cialuzzo Senior Member

    new york
    english
    Salve
    "Non vi faccia specie", non vuol dire in inglese, it's not the same thing, or they are not equal?

    Vi ringrazio in anticipo, Cialuzzo
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  3. cialuzzo Senior Member

    new york
    english


    Il avvocato don Aquilante, dopo avere sentito lamentare Zi Santi dello morto del suo compagno Rocco Criscione , risponde: "Vedete", disse don Aguilante." Il marchese non vuole neppure avere l'aria di farvi una soperchieria. Chi vi ha detto niente? Siete venuto da me per vostra spontanea volontà. E intanto uscite fuori con certi discorsi".

    Non vi faccia specie, signore mio! Il cuore vuole il suo sfogo.

    Grazie, Paulfromitaly. Avevo ragione? Ciao Cialuzzo
     
    Last edited by a moderator: Jul 11, 2013
  4. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Cialuzzo, this is the meaning of "specie" you're looking for

    Something along the lines of "Don't be surprised". Wait for better suggestions though. :)
     
  5. cialuzzo Senior Member

    new york
    english
    Salve Matrap

    Thank you for your help but in the context of the dialog it seems detached. I found at "Treccani": fare specie: suscitare meraviglia assieme a disapprovazione. Still a tepid response given the exchange, and the second part of the sentence. Comunque, thank you.

    Ciao, Cialuzzo
     
  6. I have also always interpreted the meaning of mi fa specie in a pretty negative sense. Something between cringe and overt disgust... It could be interesting to hear from more natives.
     
  7. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    From the "Dizionario Etimologico" http://www.etimo.it/?term=specie "Fare specie = Fare impressione, e quindi Far meraviglia, Destare ammirazione".
    Treccani http://www.treccani.it/vocabolario/specie/ " fare specie, fare meraviglia, stupire, sorprendere ... mi faccio o non mi faccio s. di qualcosa, ne sono o non ne sono sorpreso; spesso con tono di biasimo, soprattutto in costruzione impers., o con uso assol.: mi fa s. di lei, che dovrebbe essere una persona educata!; mi fa proprio s. di lei, signore!"

     
  8. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    I suppose Bart Simpson would say "Don't have a cow, man!" :) but in this context perhaps "Do not be baffled/confounded/bewildered, my lord!" might be better.
     
  9. L'Enrico Senior Member

    Italiano
    As far as my use of the phrase is concerned, I have to disagree with that definition and agree with chipulukusu instead. "Fare impressione," yes, but in a negative way, like when something makes you cringe a little. It's "impressione" as in "mi fa impressione la vista del sangue".

    That being said, both the definition in Dizionario Etimologico and the one in Treccani seem to be more to the point in the OP's sentence.
    The meaning might have evolved. Different regions might have come to attach different connotations to the phrase.

    E.
     
    Last edited: Jul 12, 2013
  10. Ho capito Mary! L'espressione generale significa fare meraviglia in senso neutro, ma come c'è un uso regionale abbastanza diffuso per cui non ti fare meraviglia significa non ti scandalizzare, così anche la frase originariamente neutra mi fa specie deve avere preso una connotazione negativa che ha finito per affiancarsi e a volte a sovrapporsi all'originale...

    ... ovviamente era mia madre che mi diceva sempre non ti fare meraviglia. Scusate se tiro sempre in ballo mia mamma, ma adesso che non è più tanto in lei mi sto rendendo conto di che patrimonio di diversità culturale sto perdendo:(
     
  11. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    Non ho mai incontrato l'espressione "Mi fa specie la vista del sangue"... Se io dico "Mi fa specie che il tale non mi abbia salutato" significa che mi meraviglio, non è che provo impressione o che mi si accappona la pelle...
     
  12. alicip

    alicip Senior Member

    Formello-Roma-Italia
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
  13. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    Penso di sapere cosa vuol dire "ribrezzo", il link non serviva, almeno a me... Resta il fatto che tra i sinonimi di "specie" non vi è "ribrezzo" e viceversa :)
     
  14. alicip

    alicip Senior Member

    Formello-Roma-Italia
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    Scusa Mary...non l'avevo messo apposta per te, ma per tutti gli utenti del forum. Hai ragione che non c'è sinonimia tra i due termini ma va detto che l'espressione è in uso specialmente a Roma e Italia centrale. Non so in altre regioni...:)
     
  15. hakdz Senior Member

    Italian
    confermo. e anche secondo me significa: 'mi meraviglia e disapprovo (eventualmente fino al disgusto/ribrezzo)'.
     
  16. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Anche da queste parti.:)

    Si vede che col tempo ci si è allontanati dal significato originale in alcune regioni del Bel Paese.;)
     
  17. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    Come al solito dipende dal contesto anche se è innegabile che la traduzione 'mi fa impressione' è onnicomprensiva.
    Se dico 'Mi fa specie vedere del sangue' è più facile che intenda mi fa 'impressione negativa' e quindi disgusto,
    ma se dico per esempio 'Mi fa specie veder piovere con il sole' interpreterei con un generico mi fa impressione= lo noto con stupore, meraviglia
    da cui dalle mie parti direi 'Mi fa Strano'.
     

Share This Page