Nor is it understood that they automatically

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by A-class-act, Dec 27, 2013.

  1. A-class-act Senior Member

    Near to my luggage,and ready to travel.
    Arabic,and French"biracial boy"
    Bonjour!

    Just because they swear an oath (of citizenship, of allegiance, etc.) to another country, they are not required to -- nor is it understood that they automatically -- renounce their US citizenship.


    Voila mon essai:
    Juste parce qu'ils prêtent serment (de la citoyenneté, de fidélité, etc) dans un autre pays, ils ne sont pas tenus de - et c'est incompréhensible qu'automatiquement ils - renoncent à leur citoyenneté américaine.
     
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French-France
    Bonjour,

    Vous avez visiblement bien compris le sens, mais, en français, je ne pense pas qu'on tournerait la phrase de cette façon. Notamment parce qu'on dit "ils ne sont pas tenus de renoncer", et "il ne serait pas compris qu'ils renoncent", les deux conjugaisons de renoncer sont différentes, il semble donc difficile de les associer de cette façon.

    On pourrait écrire, par exemple : .... ils ne sont pas tenus de renoncer à leur citoyenneté américaine (d'ailleurs personne ne comprendrait qu'ils y renoncent).


    EDIT : Futurs lecteurs de ce fil, allez directement au message n°5, ne perdez pas de temps à lire ma tentative erronée...
     
    Last edited: Dec 28, 2013
  3. LARSAY Senior Member

    Hanoi, Vietnam
    BI-NATIONAL FRENCH-ENGLISH.
    ils ne sont pas obligés -et il est incompréhensible qu'ils le fassent automatiquement, de renoncer ...
     
  4. A-class-act Senior Member

    Near to my luggage,and ready to travel.
    Arabic,and French"biracial boy"
    Merci beaucoup à vous deux. Heureux que, au moins, j'ai compris le sens!
     
  5. Quaeitur

    Quaeitur Mod'elle

    Lille, France
    French
    Je comprends l'expression différemment. It is understood that veut dire : attendu que ou il est entendu que.

    Je comprends la phrase comme voulant dire : ils ne sont pas tenus de renoncer à leur citoyenneté, et nul ne considère qu'ils la perdent automatiquement.
     
  6. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    :thumbsup: Tout à fait.
     
  7. A-class-act Senior Member

    Near to my luggage,and ready to travel.
    Arabic,and French"biracial boy"
    Alors, j'ai pas bien compris la phrase? Ma traduction n'est pas correcte?
     
  8. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    En effet, l'emploi d'incompréhensible ne traduit pas bien le sens. (Ne pas confondre understood et understandable. ;))
    Il faut entendre not understood dans le sens de not implied (pas implicitement vrai).
     
  9. mirifica Senior Member

    Les Lilas
    French
    Bonjour à tous,

    et ils ne sont pas censés le faire automatiquement ?
     
  10. A-class-act Senior Member

    Near to my luggage,and ready to travel.
    Arabic,and French"biracial boy"
    Je trouve que Mirifica, a donné un bon essaie!

    Merci à vous tous!
     
  11. Quaeitur

    Quaeitur Mod'elle

    Lille, France
    French
    Je maintiens ma traduction ;) L'idée de nor is it understood that they automatically renounce it c'est bien et rien ne sous-entend qu'ils y renoncent automatiquement, ou, comme suggéré plus haut, et nul ne considère qu'ils la perdent automatiquement ou encore et rien ne suggère qu'ils la perdent automatiquement.
     
  12. A-class-act Senior Member

    Near to my luggage,and ready to travel.
    Arabic,and French"biracial boy"
    Still, I want to know if comprehesible don't feet here, or it has nothing to do with understood?
     
  13. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English
    No, comprehend is not the correct sense of understand here. I think Quaeitur's considérer is the closest equivalent. My first thought upon reading the sentence was ce n'est pas à dire que, but of course that is not suitably formal.
     
  14. A-class-act Senior Member

    Near to my luggage,and ready to travel.
    Arabic,and French"biracial boy"
    Merci à vous tous!
     

Share This Page