1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Chinita_ecuador Junior Member

    Spanish-Ecuador
    Me gustaría un poco de ayuda. Necesito traducir la expresión: normas del buen vivir.

    ¿Podría ser rules of conduct?
     
  2. jackaustralia Senior Member

    Australia English
    Sí, está bien tu traducción pero yo agregaría "social." Entonces sería "Social rules of conduct." Creo que "social" es necesario porque "buen vivir" tiene un contexto social ¿verdad?
     
  3. Chinita_ecuador Junior Member

    Spanish-Ecuador
    Se encuentra en un artículo sobre las reglas del trabajo. Pero me gusta tu opción. Muchísimas gracias. :)
     
  4. jackaustralia Senior Member

    Australia English
    Entonces una traducción más adecuada podría ser "Workplace rules of conduct." El problema es que "workplace" no es exactamente "buen vivir" y puede ser reglas de trabajo que no tiene que ver con "buen vivir" como el uso del internet o lo que sea. Depende de ti, puede ser que "social" es mejor al fin y al cabo.
     
  5. Chinita_ecuador Junior Member

    Spanish-Ecuador
    Si, escogí social. :)
     

Share This Page