norme che regolano il genere delle parole straniere

Discussion in 'Solo Italiano' started by andersxman, Mar 5, 2007.

  1. andersxman Senior Member

    Denmark/danish
    Qualcuno conosce delle norme che regolano l'introduzione delle parole straniere in italiano?

    Ad esempio credo di aver capito che le parole inglesi di solito sono maschili. Ma a che cosa è dovuto questo? Ci sono altre regole a cui prestare attenzione quando si usano le parole straniere in italiano?

    So che al plurale non si deve mai aggiungere il prefisso straniero che indica il plurale, tipo "i land" e non "i lânder" (la parola tedesca per ciò che in italiano sarebbe una "regione")

    Altre regole?
     
  2. gabrigabri

    gabrigabri Senior Member

    奥地利
    Italian, Italy (Torino)

    Penso che molte parole straniere che hanno in italiano una traduzione più o meno simile abbiano lo stesso genere della parola italiana:
    IL computer (perché il (l') calcolatore)
    La abat jour (LA lampada)

    Oppure seguono le regole che seguirebbero termini italiani:
    LA perestroikA (o come si scrive!!)


    Sì, le parole straniere non dovrebbero avere il plurale, perché altrimenti bisognerebbe conoscere all'incirca tutte le lingue dalle quali si prestano dei vocaboli.

    Quasi tutti sanno che il plurale della parola "computer" è "computerS" (in inglese);
    pochi sanno che il plurale della parola "Land" è "Länder";
    quanti sanno il plurale di perestroika??

    Per evitare errori grossolani è quindi meglio lasciare il plurale invariato.
     
  3. itka Senior Member

    France
    français
    LA abat-jour ? Com'è strano !

    Dato che "abat-jour" (maschile) significa "paralume" in francese, come mai è diventato femminile ? Ma sembra che lo traducete con "lampada" ?

    D'altra parte, per informazione, questa parola in francese è invariabile : les abat-jour
     
  4. gabrigabri

    gabrigabri Senior Member

    奥地利
    Italian, Italy (Torino)
    Oops!!!
    :eek:
    Mi sono appena accorto di aver detto una cretinata!! A quanto pare si dice "un abat jour"!


    edit: Anche il dizionario conferma! Significa "paralume", quindi è maschile!
     
  5. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Linkinteressante
    Anche qui
     
  6. awanzi Senior Member

    Gent - Oost-vlaanderen
    Italy, Italian
    La regola dice che le parole straniere in italiano rimangono uguali al singolare e al plurale. Ecco perchè si dice per es. che un cantante ha molti fan. Per il genere la regola non la so ;) però sembra come se deriva dalla traduzione, perchè si diche una band musicale, una star del cinema, ma anche un vip e un match.

    mistero!!!
     

Share This Page