Norwegian: antonym til "på forhånd"

Discussion in 'Nordic Languages' started by jm88, Mar 19, 2013.

  1. jm88 Senior Member

    Oslo, Norge
    Chinese
    Hei,
    Jeg tenkte på men klarte ikke å finne antonym til "på forhånd". Kan du hjelpe meg? :)
     
  2. henbjo Junior Member

    Valencia, Spain
    Norwegian
    Etterpå? :) Det finnes noen ulike alternativer som egner seg i forskjellige tilfeller, sånn som "etter", "i etterkant" osv. Hva ønsker du å skrive?
     
  3. jm88 Senior Member

    Oslo, Norge
    Chinese
    Takk, henbjo.
    Jeg tenkte meg plutselig et setning: Det er bedre å stille krav underveis enn å klage etterpå/i etterkant. Tror du hvilken er bedre i denne setningen, underveis eller i prosessen, etterpå eller i etterkant?
     
  4. henbjo Junior Member

    Valencia, Spain
    Norwegian
    Her kan du kombinere mer eller mindre fritt, vanskelig å si at den ene kombinasjonen er bedre enn den andre. Hvis konteksten er klar er det ingenting i veien med å ta den korteste varianten: Det er bedre å stille krav underveis enn å klage etterpå.

    Ønsker du å utbrodere litt mer, kan du skrive noe sånt som: Det er bedre å stille krav underveis i prosessen enn å klage i etterkant.

    Smak og behag, og det kommer vel litt an på hvor du generell du ønsker å være i beskrivelsen.


    Er du sikker på at du mener plutselig her? Plutselig kan oversettes til suddenly på engelsk.


    Litt gal ordstilling her, bør være noe sånt som: Hvilken (løsning/variant) tror du er(/passer) best i denne setningen
     
  5. jm88 Senior Member

    Oslo, Norge
    Chinese
    Tusen takk for din hjelp, henbjo.
    Jeg skrev "Jeg tenkte meg plutselig en stening" fordi jeg ville gjerne å uttrykke "I was just thinking about a sentence". Er det bedre å si sånn "Det dukket opp en setning in my mind"(Jeg vet ikke hvordan "in my mind" oversettes til norsk).:p
     
  6. NorwegianNYC Senior Member

    New York, NY, USA
    Norwegian
    "Jeg tenkte plutselig på en setning" er i så måte helt korrekt!
     
  7. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    Noen bruker ordet "etterhånd", men det ser ut til å være en nydannelse. Kunnskapsforlagets ordbok har bare "etterhånden" som har en annen betydning. UiOs ordbok on line anerkjenner ikke ordet.
     
  8. NorwegianNYC Senior Member

    New York, NY, USA
    Norwegian
    Enig Ben - selv om "etterhånd" eksisterer, er "etterkant" eller "etterpå" bedre.
     
  9. jm88 Senior Member

    Oslo, Norge
    Chinese
    Tusen takk til dere!
     
  10. JohanIII

    JohanIII Senior Member

    Switzerland
    Swedish
    Kanske är "etterhånd" en import från svenska?
    Här säger vi "i efterhand" (som motsats till förhand), vilket för svenska skulle vara det bästa.
    Bara efterhand betyder undan för undan, dvs. bit efter bit, lite åt gången.
     

Share This Page