Norwegian: bakenforliggende og underliggende

Discussion in 'Nordic Languages' started by jm88, Mar 17, 2014.

  1. jm88 Senior Member

    Oslo, Norge
    Chinese
    Hei,
    Jeg lurer på om det er noe nyanser mellom bakenforliggende og underliggende? De begge betyr underlying på engelsk, så det blir forvirrende.

    Tusen takk på forhånd!
     
  2. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    Jeg ville heller si: de oversettes til Engelsk som "underlying".

    Det er alltid mulig at det er det engelske språket som mangler to forskjellige ord for to ulike konsepter, og ikke at for eksempel norsk språk har altfor mange ord.
    Bakenforliggende betyr i utgangspunktet "laying behind" og underliggende betyr "laying under". Det er først når vi bruker de ordene i overført betydning, at bruken kan bli ganske lik. Brukt figurativt beskriver begge at noen saker, årsaker eller motiver (som er skjult for oss) "ligger", dvs skjuler seg. Om de da ligger bak (bakenfor), eller under er mindre viktig, det som er viktig, er at de er skjult.
     
  3. raumar Senior Member

    Oslo, Norway
    Norwegian
    Jeg er helt enig i Ben Jamins forklaring, men i enkelte sammenhenger kan det likevel være forskjell mellom ordene. "Bakenforliggende" kan noen ganger bety "på et tidligere tidspunkt", og oversettes til engelsk som "prior". Forskere som er opptatt av årsakssammenhenger, bruker gjerne begrepet "bakenforliggende variabel" for å beskrive et forhold som er fastlagt på et tidligere tidspunkt, og som derfor kan være årsak til noe som skjer seinere.
     

Share This Page