Hei I came across this sentence when learning Norwegian: 'de stoppet der veien var over 1,000m over havet'. The context is two people are travelling on a motorcycle and they stop to view the scenery when they reached 1,000m above sea level. How is 'der' correctly translated in this sentence? I assume it can't be 'there' as it wouldn't make sense to say 'they stopped there the road was over 1,000 above sea level'. I am guessing 'der' should be translated as either 'where' or 'when' so: 'they stopped when/where the road was over 1,000 above sea level'. Is this right? Is there some cases where 'der' doesn't mean 'there' in Norwegian? Hopefully I make sense. Thanks.