Norwegian: "Der" used as "where"/ "when"?

Discussion in 'Nordic Languages' started by vthebee, Nov 15, 2013.

  1. vthebee Junior Member

    English- Ireland

    I came across this sentence when learning Norwegian: 'de stoppet der veien var over 1,000m over havet'. The context is two people are travelling on a motorcycle and they stop to view the scenery when they reached 1,000m above sea level.
    How is 'der' correctly translated in this sentence? I assume it can't be 'there' as it wouldn't make sense to say 'they stopped there the road was over 1,000 above sea level'. I am guessing 'der' should be translated as either 'where' or 'when' so: 'they stopped when/where the road was over 1,000 above sea level'.

    Is this right? Is there some cases where 'der' doesn't mean 'there' in Norwegian?

    Hopefully I make sense.

  2. NorwegianNYC

    NorwegianNYC Senior Member

    New York, NY, USA
    It means "there", but it is a shortened phrase. The extended phrase would read der hvor, but like all languages, fixed combinations often get shortened in colloquial use. The extended form would read de stoppet der hvor veien..., which is "they stopped there where (i.e. precise location) the road...".
  3. vthebee Junior Member

    English- Ireland
    Hi NorwegianNYC
    Thanks for your reply!

Share This Page