Norwegian: selv/selve toppsjefene

Discussion in 'Nordic Languages' started by jm88, Apr 6, 2013.

  1. jm88 Senior Member

    Oslo, Norge
    Chinese
    Hei,
    Jeg tror at "selv" er det som beskriver toppsjefene. Fordi toppsjefene er flertall, skal det ikke være "selve" istedenfor "selv"?:confused:
     
  2. mosletha Senior Member

    Haugesund, Norway
    Norwegian
    Her er ordet «selv» brukt som et synonym for «til og med» (eller «jamvel»). Jeg misliker personlig bruken av dette ordet på den måten og forstår godt at det kan virke forvirrende.

    På bokmål skiller man heller ikke mellom «selv» og «selve» etter tall, men etter bestemt/ubestemt.

    Bokmål entall, ubestemt: Toppsjefen selv.
    Bokmål entall, bestemt: Selve toppsjefen.
    Bokmål flertall, ubestemt: Toppsjefene selv. (Nynorsk: Toppsjefane sjølve.)
    Bokmål flertall, bestemt: Selve toppsjefene.

    Flertall/entall har med andre ord ingenting å si for bøyinga på bokmål.
     
  3. jm88 Senior Member

    Oslo, Norge
    Chinese
    Tusen takk, mosletha! Når forstår jeg at "selv" i denne setning betyr "til og med" som er et adverb og ikke har formen "selve" for denne betydningen, ikke sant?

    Med for betydningen "er innlysende, selvfølgelig / personlig, i egen person" kan det være "selv" eller "selve". Jeg forstår dessverre ikke hva "bestemt/ubestemt" mener her.

    I tillegg jeg fant selveste i UIOs ordok:http://www.dokpro.uio.no/perl/ordbo...ordboka&ordbok=bokmaal&s=n&alfabet=n&renset=j. Som eksempel der:selveste fylkesmannen hadde møtt opp. Og jeg forstår ikke hva forskjeller her om man bruker "selve" istedenfor "slevelsete" her?
     
  4. raumar Senior Member

    Oslo, Norway
    Norwegian
    Vi kan sette "selveste" foran et navn eller en tittel (eller en institusjon eller et arrangement, el.l.) for å understreke at noen eller noe er spesielt berømt, viktig eller høytstående. For eksempel "Selveste statsministeren kommer på besøk til skolen vår" eller "Skuespilleren har fått en rolle på selveste Nationaltheatret".

    Jeg skal ikke prøve å forklare grammatikken bak dette, eller forholdet mellom "selve" og "selveste" -- det overlater jeg til andre som kan det bedre enn meg.
     
  5. bicontinental Senior Member

    U.S.A.
    English (US), Danish, bilingual
    Hi jm88,
    Based on the examples and references above, it seems that the Danes and Norwegians use selv/selve/selveste in similar ways, so this is how I understand the grammar behind them…with English comparisons, and hopefully our Norwegian friends will correct me if I´m wrong.


    · The pronoun selv is reflexive and refers to a noun or pronoun previously named in the same sentence.

    · In contrast to the English reflexive pronoun, (-self sing./-selves plur.), selv doesn´t change forms in the plural.

    · The various uses of this pronoun correspond to those for which we use myself, yourself, himself, ourselves, etc. in English.


    “Jeg/vi kan selv se det” eller “Jeg/vi kan se det selv (I can see it myself/we can see it ourselves.) Selv refers to jeg or vi. Note that selv can be placed in different positions after the (pro)noun it refers to and that it doesn't change in the plural. If you place it in front of the (pro)noun you get….


    · The adverb selv, which is used emphatically exactly the way we use ”even” in English.

    · Selv, when used as an adverb, is positioned before the (pro)noun:


    ”Selv for meg blir dette for mye.” (Even for me this is too much)
    Selv jeg kan se det” means ”Even I can see it”. (This is different from “Jeg kan selv se det”...the pronoun use, see above)


    · The adjective selve can be used as is (in its positive form) or in its superlative form, selveste, but we don´t use the comparative form for this adjective.

    · The noun that it modifies is in the definite form both in the singular: selve ideen, selve kongen, selve sjefen, and in the plural: selve ideene, selve kongene, selve sjefene.

    · When used as an adjective about something, it means “strictly limited to a specified thing, place, or idea”: selve byen, “the actual city”, “the city proper”.


    Behandlingen av sykdommen er nesten verre enn selve sykdommen” (the treatment of the disease is almost worse than the actual disease.)


    · When selve modifies a person, it means someone important, special or famous, (as raumar says), …i egen høye person or “in person”.


    Selve kongen var med på festen” (The king in person attended the party)… or if you want to ‘up the ante’ you can say, “selveste kongen var med på festen” using the superlative form of the adjective, and everyone will know that it doesn’t get any more important than that :)


    In short:
    Pronoun: Kongen selv var med på festen, kongen var selv med på festen (the king himself attended...)

    Adverb: Selv kongen var med på festen (Even the king attended...)

    Adjective: Selve kongen var med på festen/Selveste kongen var med på festen (The king in person attended...)

    There are more examples here: http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=selv&begge=+&ordbok=begge&ava=ava

    Bic.
     
    Last edited: Apr 7, 2013
  6. jm88 Senior Member

    Oslo, Norge
    Chinese
    Tusen takk, Bic, raumar, mosletha! Nå skjønner jeg godt.:)
     
  7. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    Formen "toppsjefen" kan ikke være ubestemt, vel? For meg er alle i bestemt form, men betydnigen er forskjellig:
    toppsjefen selv = toppsjefen i hans egen person, egenhendig, selv er her en adverb, ikke adjektiv
    selve toppsjefen = ingen ringere enn toppsjefen
     

Share This Page