Nos gusta ser admiradas, mas no tocadas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by laisla, Jul 7, 2008.

  1. laisla Senior Member

    La Habana, Cuba
    English - Australia
    Hola
    Es que yo sí entiendo la primera parte de la frase, pero el "mas no + participio" no. Qué quiere decir ésta parte?

    Muchas gracias
     
    Last edited: Jul 7, 2008
  2. Marabunta

    Marabunta Senior Member

    Madrid
    Spanish/Spain
    Mas is the same as "pero" "but" in english.
    And "tocadas" is participle of "tocar".
    We like being admired, but not touched.
    Is this correct in english?
     
  3. güeragirl

    güeragirl Senior Member

    Portland, OR
    USA, English
    Saludos,

    Hola, no soy experta en la gramática, pero "tocadas" no es un infinitivo. ¿Es un participio, no?
    De todos modos, como la veo, la frase se traduce a "We like to be seen, not touched." De manera literal quiere decir, "We like to be admired, and even more not touched"
     
  4. ceint Junior Member

    English UK
    Hola. "Mas" ("but") no es lo mismo que "más" ("more"). Así que en este caso puede funcionar la traducción literal.... "We like to be seen/admired, (but) not touched".
     
  5. laisla Senior Member

    La Habana, Cuba
    English - Australia
    Hi Marabunta
    Yes, you have written it perfectly correct - you have great grammar!
    Un saludo
     
  6. güeragirl

    güeragirl Senior Member

    Portland, OR
    USA, English
    Gracias por corregirme, cient, tienes razón.
     

Share This Page