1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

nos veo y nos vemos

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by rosymak, Oct 16, 2009.

  1. rosymak New Member

    Latin American spanish
    Hola
    Por favor si algien pudiera ayudarme a aclarar, en que casos se usa nos veo y en que casos se usa nos vemos. Por ejemplo en este caso: Se que no es corecto decir: nos veo en el espejo, pero es correcto decirlo en este otro ejemplo : Nos veo en la final. Como podria yo explicarle a algiuen cuando usarlos. Agradezco su ayuda
     
  2. RaulCavazos

    RaulCavazos Senior Member

    Monterrey, México
    Mexican Spanish
    Pues nos veo.. es que yo soy el único que ve... por ejemplo:

    Nos veo en el futuro con gran éxito. (si la otra persona no tiene esa visión del futuro).

    Nos veo en el espejo. (si yo soy el único que ve el espejo y en el reflejo también está la otra persona).

    Nos vemos en la final. (cuando los dos (o más) compartimos la visión o prometen verse en cierto lugar).
     
  3. rosymak New Member

    Latin American spanish
    Hola Raul
    Gracias por tu pronta respuesta. Tu respuesta me ha ayudado bastante, pero todavia tengo la duda en cuanto a si es correcto decir nos veo en el espejo. Porque siempre he pensado que cuando por ejemplo: Yo estoy parada en frente a un espejo y veo limagen en el espejo, pero ademas veo las imagenes de otras personas conocidas que estan detras mio, auqnue ellas no se esten mirando en el espejo, yo deberia decir nos vemos en el espejo. Podrias decirme si estoy en lo correcto? Muchisimas gracias
     
  4. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Nos veo no tiene sentido para mí. Tiene que ser "no os veo".

    Nos vemos en el espejo en el sentido que dice rosymak.

    En el caso contrario sería: no os veo en el espejo.

    Un saludo
     
  5. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Me parece que las dos frases tienen sentido en ese contexto, y que es una cuestión de elección personal cuál se usa.
     
  6. Fara

    Fara Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentinian Spanish
    Para mí es correcto, como mencionaron arriba. El "nos veo" implica que quien está viendo es una sola persona, por eso la frase "Nos veo en el espejo" es correcta. Yo me veo y también veo a la otra persona (con quien estoy hablando) en el espejo.
     
  7. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    No, porque si ellos no están mirando no ven por lo tanto no puedes decir nos vemos, ya que nosotros significa yo y los demás. Tú puedes decir "nos veo" en los sentidos que ha explicado Paco, que por cierto no son muy habituales, pero "vemos" cuando es sólo uno el que ve.

    Recuerda que es necesario poner los acentos en nuestros mensajes.

    Otra cosa más: no se puede decir "detrás mío" sino detrás de mí. Sí puedes decir al lado mío, porque puedes decir "a mi lado", pero como no puedes decir "a mi detrás", tampoco puedes decir "detrás mío/tuyo/suyo".
     
  8. rosymak New Member

    Latin American spanish
    Lo siento, pero todavía pienso que no es correcto decir: Nos veo en el espejo, porque de ser así entonces también sería correcto decir lo contrario: No nos veo en el espejo, lo cual no sería posible, porque para saber que no hay nadie en frente a un espejo, alguien debería estar mirando hacia el espejo. Por esta razon pienso que lo correcto es decir nos vemos en el espejo o los veo en el espejo en el caso de que yo no quiera incluirme.
    He tratado de usar diferentes métodos para poder hacer uso de los acentos y no funcionaron en mi teclado. Para escribir este comentario tuve que copiar y pegar las letras acentuadas. Gracias y saludos
     
  9. Fara

    Fara Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentinian Spanish

    Si podés decir decir "no los veo", ¿por qué no podrías decir "no nos veo"? Por ejemplo, a la pregunta: ¿Llegas a vernos en el espejo? No, no nos veo, estamos más lejos de lo que pensaba. O bien, "Sí, nos veo perfecto". Es decir, él puede ver el espejo pero no necesariamente verse reflejado.
    Ahora, más allá de eso, gramaticalmente la frase está bien dicha. Podés decir "nos vemos" o "nos veo" dependiendo del contexto obviamente.
     
  10. rosymak New Member

    Latin American spanish
    Si estamos las dos en algún lugar y hay un espejo en frente de nosotras, las imagenes de las dos estan reflejadas en ese espejo . No importa quien de las dos las este viendo, el hecho es que en ese espejo nos vemos las dos y se diría nos vemos en el espejo, porque tu no eres la unica que te ves en ese espejo. Saludos
     
  11. Valtiel

    Valtiel Senior Member

    Catalunya, España
    Castilian and Catalan
    Algo parecido ya se ha hablado en estos foros algunas veces; por ejemplo, en este hilo.

    Saludos. ;)
     
  12. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Rosymak, se te han dado ejemplos muy claros de cuándo se podría usar "nos veo". El resumen es sencillo. ¿Quién ve? Yo, por tanto veo. ¿Qué es lo que veo? a nosotros, por tanto nos.

    Y para que eso suceda tiene que darse la situación exacta en la que se esté dando esa situación

    Sí sería posible decir "nos veo" si tú eres la que estás ante el espejo con otras tres personas pero ellos son invidentes. Sí sería posible si ellos, aunque vean, estén dando la espalda al espejo y tú estés mirándolo. Tú sí ves, ellos no ven por lo tanto yo veo a quién, a nosotros=nos.
    Esto significa que las dos veis la imagen de las dos. Pero ¿y si una no ve la imagen de las dos?

    También podrías decir no nos veo si estás mirando una pantalla de televisión que muestra una grada de un campo de fútbol de un partido al que has ido con tus amigos pero cuando la cámara pasa por la zona donde estabais congelas la imagen y no consigues localizar vuestras caras entre la multitud.

    O si todos estáis ante el espejo y de cara, pero el espejo está empañado o tus compañeros son vampiros.

    ¿Son casos habituales? Quizá no se mire uno al espejo a diario rodeado de personas de espalda, invidentes o vampiros, pero dado el contexto adecuado es correcto.

    También sería posible si usas ver en sentido figurado que te han dado "nos veo en muy buena posición dentro de un año", ya sea porque estás haciendo unas proyecciones de ventas o porque seas clarividente y estés haciendo una predicción sobre tu familia o tu empresa.
     
  13. rosymak New Member

    Latin American spanish



    Forista Sodertjej; Los ejemplos pueden que esten muy claras para usted, pero no para mí,
    En cuanto a las dudas que tenía, ya conseguí las respuestas correctas en el thread del cual hizo refrencia en este mismo post una de las forista.
    Debido a que el punto que aquí se esta discutiendo es confuso, quiero dejar mi conclución del porque lo correcto, es decir: (Nos vemos en el espejo) o (Yo nos veo a nosotros o nosotras en el espejo) y no decir solamente (nos veo en el espejo), sin usar el pronombre personal, que en este caso es nosotros.
    Hay dos tipos de complementos: El complemento directo y el complemento indirecto. Los complementos directos son: (Me, te, lo - le, la-le, nos, os, los-les y las-les). En esta oración : Nos vemos en el espejo: Si hacemos la pregunta. ¿a quienes ven en el espejo?. la respuesta sería a nosotros ( Complemento directo) . En este otro caso: Yo nos veo a nosotros en el espejo. Si le preguntamos al sujeto, en este caso yo : ¿A quienes ves en el espejo? La respuesta : Sería a nosotros. Aquí queda demostrado: Que no se puede decir ( Nos veo). Porque el pronombre directo (nos) corresponde a el pronombre personal nosotros y no se puede decir nosotros veo, se dice nosotros vemos. Lo mismo sucede con la otra pregunta que tenía y que tambiën posteé en mi primera intervención ( Nos veo en la final). La forma correcta de decir esta oración es ( Nos veo a nosotros en la final). Saludos




     
  14. Valtiel

    Valtiel Senior Member

    Catalunya, España
    Castilian and Catalan
    Nosotros nos vemos en el espejo, aunque tú estés mirando hacia Cuenca... Es decir, no hay que especificar que yo veo nuestros reflejos y tú no; además es incorrecto decir Yo nos veo, según el DPD.

    Saludos. ;)
     
  15. Pernando Findeo Senior Member

    Bilbao
    castellano
    Bueno, quisiera aportar algún ejemplo más.

    Si estamos un grupo mirando una fotografía en la que aparecemos todos, y sin embargo, yo no encuentro el grupo en la imagen, diría:

    Pues (yo) no nos veo o no nos encuentro (en la imagen)

    Si, por el contrario, otra persona sí ve el grupo, diría:

    Yo sí nos veo.

    Aunque sí es cierto que suena mal.

    Un saludo.
     
  16. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Bien que lo lamento. Espero que sí lo estén para los futuros lectores de este hilo.
    Este foro es abierto, el objeto de los hilos es que cualquiera con la misma duda en el futuro pueda consultarlo. Si te han dado una respuesta válida, estupendo, pero eso no significa que el hilo se limite a darte respuestas que te gusten a ti
    Eso es totalmente absurdo y no encontrarás ninguna literatura que apoye eso que dices porque no tiene ningún sentido. La duplicación del objeto directo es obligatoria sólo y exclusivamente en ciertos casos, no en éste. Duplicarlo por énfasis es optativo.

    A nosotros nos gusta la playa/Nos gusta la playa. Perfectamente correctas.

    Y decir con letra gruesa y más grande que algo es correcto porque tú lo dices no sirve de nada. Apoya tus explicaciones con bibliografía, no con tu opinión, que es la contraria a la de múltiples nativos, por cierto.

    ¡Por supuesto que eso no demuestra nada! Una respuesta sería a nosotros. Otra respuesta sería "A Juan y a Manuela y a mí mismo" otra sería "a mis abuelos a mi lado"... ¿qué demuestra eso? Sencilamente que no estás usando un verbo, que el verbo va implicito y sólo estás usando el objeto directo. Pero si la persona que ve es "yo", solamente podrás decir "veo"
    De nuevo: ¿de qué hablas? Claro que no se dice nosotros veo, sino nosotros vemos. ¿Qué tiene que ver el sujeto con el que se concuerda el verbo con el objeto directo? ¿Desde cuando el sujeto y el objeto directo tienen que ser el mismo? ¿Acaso no puedo decir "les veo" "me ven" etc.?

    Entiendo que tus conocimientos de castellano son limitados y aquí todos estaremos encantados de ayudar, pero me temo que sacar conclusiones sin sentido y cuestionar las respuestas de los demás y aferrarte a tus explicaciones que no tienen sentido ninguno no es la manera de aprender. También me permito sugerirte que pongas más empeño en cosas más básicas, como la ortografía, acentos en general, concordancia de sustantivo y adjetivos etc.

    Si eres tan amable, nos pasas la entrada en la que viene eso.

    Copio algunos ejemplos del CREA:
    Como esto siga así, nos veo cavando trincheras en Axdir.
    AUTOR: Silva, Lorenzo PAÍS: ESPAÑA

    - No me entendés -dijo Lavinia-. No te veo en el futuro. No nos veo juntos...
    AUTOR: Belli, Gioconda PAÍS: NICARAGUA


    ... cómo te recuerdo! Te veo, me veo, nos veo
    AUTOR: Bryce Echenique, Alfredo PAÍS: PERÚ
     
    Last edited: Oct 19, 2009
  17. Valtiel

    Valtiel Senior Member

    Catalunya, España
    Castilian and Catalan
    Sí, cómo no:

    7. Otras consideraciones sobre el uso de los clíticos
    c)
    No puede haber correferencia parcial entre el clítico y el sujeto del verbo; por ello no es posible una oración como *NOS hice una cena riquísima (el referente «yo» del sujeto es solo una parte del referente «nosotros» del complemento indirecto). Los referentes han de ser, o bien totalmente distintos, o bien totalmente coincidentes: OS hice una cena riquísima (sujeto «yo» y complemento indirecto «vosotros»); NOS hicimos una cena riquísima (el referente del sujeto y del complemento indirecto es «nosotros»).

    Del Diccionario panhispánico de dudas.

    Saludos. :)
     
  18. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Gracias por la cita Valtiel. Lo miraré con calma porque no me queda del todo claro si al ser OD varía, aunque sólo sea por el uso habitual en frases como las mencionadas "nos veo cavando trincheras..."
     
  19. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Consulté a la RAE tras leer con detalle la entrada del DPD y hoy ha llegado su extensa respuesta. Creo que con esto ya queda claro. (Los resaltados en color son míos):

    * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

    En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:
    Como recoge el DPD, en efecto, "no puede haber correferencia parcial entre el clítico y el sujeto del verbo; por ello no es posible una oración como *Nos hice una cena riquísima (el referente «yo» del sujeto es solo una parte del referente «nosotros» del complemento indirecto). Los referentes han de ser, o bien totalmente distintos, o bien totalmente coincidentes: Os hice una cena riquísima (sujeto «yo» y complemento indirecto «vosotros»); Nos hicimos una cena riquísima (el referente del sujeto y del complemento indirecto es «nosotros»)".

    Parece, de todas formas, que a pesar de que puede sonar también extraño, es sentido de manera menos forzada el caso en el que el sujeto es singular y el objeto es plural (Nos veo, nos oigo, nos noto), especialmente cuando se trata de verbos de percepción (ver, oír, notar), frente al caso contrario (Me vemos, me oímos, me notamos), que es claramente agramatical. Por tanto, se entiende que la combinación del objeto plural con el sujeto singular, dependiendo del contexto en que se halle inserta, podría considerarse más o menos justificada en su empleo, aunque, desde luego, siempre algo forzada, propia del lenguaje hablado familiar o coloquial, y menos adecuada que cualquier otro modo de expresar lo mismo.

    Existe, además, otro tipo de enunciados similar (Nos veo en un par de años casados y con hijos), que responden a una construcción concreta y peculiar de nuestro idioma. Con verbos de percepción (ver, notar, sentir, etc.) y con los verbos denominados "creadores de mundos" (imaginar, suponer, ver 'en el sentido de imaginar', presentir, considerar, tener por, juzgar, etc.) y la presencia de un complemento predicativo en la frase, normalmente un adjetivo o un participio que concuerda en número con el pronombre átono en función de complemento directo, es corriente esta construcción en la que el sujeto es normalmente una primera persona del singular que se incluye en el plural del pronombre átono mencionado.
    NOS IMAGINO RICOS DESPUÉS DEL SORTEO.
    NOS SUPONGO PREPARADOS PARA EL TRABAJO.
    NOS VEO CASADOS DENTRO DE TRES AÑOS.
    NOS SIENTO PRÓXIMOS A LA GENERACIÓN X.
    NOS NOTO UN POCO DESANIMADOS.
    NOS TENGO POR INTELIGENTES.
    NOS CONSIDERO CAPACES DE APRENDERLO EN UNA HORA.
    Otra opción es la de que el predicativo sea un gerundio:
    NOS VEO DURMIENDO DEBAJO DE UN ÁRBOL.
    NOS VEO HACIENDO TURNOS TODA LA NOCHE.
    O un adverbio:
    NOS IMAGINO ESTUPENDAMENTE.
    NOS VEO MAL.
    O un complemento circunstancial:
    NOS VEO EN EL ARROYO, NOS VEO EN UN DILEMA, COMO ANTES, CON ARRUGAS, POR UN BOSQUE, SIN DINERO, DE LOS NERVIOS, etc.
    Téngase en cuenta además que la particularidad de esta construcción estriba en que solo puede plantearse desde el punto de vista del que está hablando, es decir, siendo el sujeto singular e incluyéndose en un conjunto de personas representadas por el pronombre átono plural, y no al revés:
    *ME VEMOS HACIENDO GUARDIA TODA LA NOCHE o *ME IMAGINAMOS CASADO son frases inadecuadas.
    Con una segunda persona del singular como sujeto aunque resulta infrecuente en extremo, podría darse, por ejemplo en el estilo indirecto:
    ME DICES QUE OS IMAGINAS DURMIENDO EN LA CALLE
    ME COMENTAS QUE OS VES CASADOS DENTRO DE UNOS AÑOS.
    Y por último, con una tercera persona del singular resultaría también impropio:
    *SE VE CASADOS...


    Reciba un cordial saludo.
    __________
    Departamento de «Español al día»
    Real Academia Española
     

Share This Page