1. Llames New Member

    Spanish
    Tengo entendido que "not at all" significa o traducido al español podia ser "de nada" o "en absoluto".

    He visto ya varias veces en la BBC que usan el "not at all" como "de nada" en lugar de "your welcome" cuando alguien te agradece algo...

    He hecho esta consulta a mi manager del trabajo y me dice que no se usa pero no me fio nada porque lo he buscado en el diccionario, lo he visto en la tele y seguramente sea más formal...

    Quisiera saber si alguien sabe un poco más de esto y que me aclare si se usa, o dónde se usa o si sólo se usa en casos determinados.

    Muchas gracias.
     
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    "Not at all" después de un "Thank you" quiere decir "De nada" o "No hay de qué" o "Por nada", etc. Es posible que esto se use más en Inglaterra que aquí pero tengo un amigo que casi siempre usa "not at all" para responder a "Thank you."

    En otros contextos quiere decir "en absoluto".

    Did I offend you?
    Not at all. (No, you didn't offend me at all.)
     
  3. cochabamba

    cochabamba Senior Member

    La Paz, Bolivia
    Cochabamba - Bolivia
    Llames,. he escuchado y practicado un "not at all" como por ejemplo en caso de "...do you mind...?", entonces digo "oh, not at all", lo cual querría decir "para nada", o "absolutamente no", te sirve?

    Gary
     
  4. Llames New Member

    Spanish
    Gracias los dos!!!

    Va más por lo que dice Soy-Yo... Si alguien me dice gracias como "thank you" yo puedo responderle perfectamente: "Not at all"

    En la calle, aqui en Inglaterra, no lo he oido mucho, por lo que pensaba que era más formal, en cambio, en el telediario lo dice bastante cuando la periodista o el periodista del estudio da las gracias al corresponsal en otro sitio, este último muchas veces contesta: "Not al all" para decir "no hay de que" o "de nada".

    Gracias a los dos!
     
  5. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Llames, yo misma abrí hace tiempo un hilo preguntando por las maneras más usuales de decir "de nada" en inglés. El hilo se extendió bastante y me dieron muchas opciones. Deduje que la más habitual es "you're welcome" y que, efectivamente, lo de "not at all" no es muy usual.

    Si estás interesado/a, ponle al diccionario de WR "de nada" y te aparecerán varios hilos sobre el tema.

    Y bienvenido/a al foro!
     
  6. Llames New Member

    Spanish
    Genial... ahi es donde queria llegar... la más usual es "you're welcome" pero "not at all" es un perfecto sustitutivo que suena menos y como menos coloquial dando un toque distinto al "you're welcome" que se repite mucho.

    Hay mucha gente en Inglaterra, Bristol concretamente, que es no sabe que "not at all" es lo mismo que "you're welcome" y solo lo aplican en otros casos.

    Muchas gracias de nuevo, me queda bastante claro!
     
  7. tutb24 New Member

    spanish
    Hola a tdos yo he estado viviendo en brighton durante 2 aÑos y nadie dice lo de "not at all" y le pregunte a mucha gente y me decian q eso era un ingles muy antiguo. Siempre para decir "de nada" se usa "you´re wellcome"

    p.d. If you have any doubt don´t hesitate in telling me. Thanks

    ruben
     
  8. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    No creo que "not all all" sea "muy antiguo". En Inglaterra todavía hay gente que prefiere "Not at all" a "You're welcome" porque éste último llegó de Estados Unidos. Este es un tema generacional: cuánto más joven la persona, tanto más la cantidad de inglés americano que la persona oyó durante los años de formación.
     

Share This Page