1. sagitario New Member

    CHILE-ESPAÑOL
    Hola buenas tardes quisiera pudieran ayudarme con esta frase ya que es imposible conseguirla en el diccionario.
    La nota de entrega es un documento que se da al comprador junto con la mercancia donde se notifica que se hace entrega de la marcancia.No es una factura.
    Gracias
     
  2. manuycacu

    manuycacu Senior Member

    San Isidro, BA
    Argentina - Spanish
    Hi Sagitario, Vendria a ser como un remito? Yo diria receipt o delivery slip
     
  3. sagitario New Member

    CHILE-ESPAÑOL
    muchas gracias manuycacu, creo que es lo que más se acerca.
     
  4. mlilyt New Member

    Mexico
    Hola


    Nosotros le llamamos Prove of delivery

    L
     
  5. mylam Senior Member

    Texas
    United States English
    Hi,

    It could be "Proof of delivery" (not prove :) ) or "receipt"

    mylam
     
  6. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    You will need a British member to confirm, but I believe in the UK it's called a Shipping Notice. In the US it may be a receipt...when the merchandise is handed to the customer, and a packing slip when it is shipped.

    Hace falta la confirmación de un forero británico, pero creo que en el Reino Unido se llama Shipping Notice. En los EEUU puede ser 'receipt' [recibo] cuando se entrega la mercancía directamente al comprador, y cuando se envía, se dice 'packing slip'.

    saludos,
    Cuchuflete
     
  7. daviesri Senior Member

    Houston, TX
    USA English
    Receipt
     
  8. Guiriundercover Junior Member

    UK
    U.K. (English)
    The British English translation for nota de entrega is a packing list.

    It is not a receipt (which implies the buyer has already paid).

    Nor is it a bill/invoice (which would imply you wish to charge him straight away and were enclosing the bill with his goods instead of forwarding it on. This is not common practise).

    "Shipping" is a US term. An example of its use is the expression "Shipping Costs" which translates as "Gastos de Envío" and in British English is "Postage and Packing costs" (abbreviated as P&P).

    Hope this helps.
     
  9. te gato

    te gato Senior Member

    Calgary, Alberta
    Alberta--TGE (te gato English)
    Hola;
    In Canada it is a note of delivery or packing slip
    check ya later
    karen;)
     
  10. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)

Share This Page