1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Notamment

Discussion in 'Español-Français' started by Royane, May 4, 2010.

  1. Royane Junior Member

    France
    French
    ¡Hola a todos!

    ¿ Según el contexto cuál sería la mejor manera de decir "notamment" ?

    [FONT=&quot]El grupo, que realizó en 2006 un volumen de negocios de 1,4 mil millones de euros, es especialista en la fabricación de laminados y de perfiles especiales, destinados particularmente / entre otras cosas a empresas de construcción y obras públicas. [/FONT]

    Merci beaucoup !
    Hasta luego

    La frase original es en francés y aquí está:

    "Le groupe, qui a réalisé en 2006 un chiffre d'affaire de 1,4 milliard d'euros est spécialisé dans la fabrication de laminés et de profilés spéciaux, destinés notamment aux BTP."
     
    Last edited: May 5, 2010
  2. Athos de Tracia Senior Member

    Espagne
    français
    Hola de nuevo:

    ...(destinados) en particular...
     
  3. Royane Junior Member

    France
    French
    Merci beaucoup !!!
     
  4. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    A veces, también se puede traducir por "entre los cuales (cabe destacar)" si se enumeran varios ejemplos después de "notamment"...


    Il y avait plusieurs fruits, notamment des pommes, des poires, des oranges et des papayes <=> Había varias frutas, entre las cuales manzanas, peras, naranjas y papayas.

    Saludos
    esteban
     
  5. malilú Junior Member

    Spanish
    :warn:Nueva pregunta:warn:
    Hilos unidos

    Buenas tardes:

    Estoy traduciendo un texto sobre el ala Richelieu del Museo del Louvre y estoy teniendo dificultad con la expresión "notamment avec". Aquí os escribo la frase:
    "Elle abrite désormais : les sculptures françaises, autour des cours Marly et Puget, et le début du circuit de l'Orient ancien et de l'Islam, notamment avec la cour Khorsabad".
    Mi traducción: "El ala alberga, desde entonces, las esculturas francesas, que están distribuidas alrededor de los patios Marly y Puget, y el principio del circuito del Antiguo Oriente y el Islam, ¿en el patio Khorsabad?" He escrito esto aunque no tiene nada que ver con notamment avec, que literalmente sería sobre todo con. ¿Cómo puedo traducirlo en este caso?

    Muchas gracias de antemano y saludos.
     
    Last edited: May 21, 2010
  6. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    Puedes traducirlo también por: "en particular, con el patio..."
     
  7. malilú Junior Member

    Spanish
    Muchas gracias :)

    Perdón por tardar en responder...

    Saludos :)
     
  8. meedherrero Senior Member

    French-Spanish
    NUEVA PREGUNTA

    Hola,

    no sé cómo traducir notamment aqui:

    A cet égard, l’attitude de la société XXX apparaît dictée uniquement par des considérations personnelles, notamment obtenir un meilleur prix pour la cession de ses actions dans le capital de la société YYY.

    dans ma phrase je ne peux pas mettre "en particular" o "sobre todo":

    ...su actitud parece motivada por consideraciones meramente personales, sobre todo conseguir un mejor precio...

    sino quizas:

    sobre todo en su afan de conseguir un mejor precio...?

    en este caso quizas?
     
    Last edited: Sep 17, 2011
  9. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    En este caso, muchos españoles dicen simplemente "como" :
    ...consideraciones meramente personales, como (el ?) conseguir un mejor precio...
     
  10. Martucci Junior Member

    Spain
    Polish
    :warn:¡¡¡NUEVA PREGUNTA!!!:warn:

    Tengo una duda respecto a "notamment". En muchos casos me ha aparecido al final de la frase después de una enmuración.

    Por ejemplo:

    "Il s'agit de soutenir la croissance par de nouvelles productions en matière de santé, de traitement de l'information et d'écologie notamment"

    No sé si aquí "notamment" se refiere simplemente al último elemente (que daría: "y especialmente en cuanto a ecología") ¿o se puede referir a toda la serie? (se destacan las innovaciones en sanidad, información y ecología entre otras innovaciones posibles).
     
  11. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    El "notamment" concierne las 3 opciones citadas, son las que se resaltan. Si fuera solo para resaltar la ecología lo hubieran formulado de manera distinta, aislando el concepto, como, por ejemplo: ... et plus/tout particulièrement d'écologie.

    Espera más opiniones.

    Bisous,

    Gévy
     
  12. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    "Notamment" sobreentiende que hay otras pero no se van a citar todas. Según los contextos, se citan las principales o las que te vienen primero a la mente (y lógicamente son las principales)
     
  13. Martucci Junior Member

    Spain
    Polish
    Y gracias, otra vez :)
     

Share This Page