Now you're the one who doesn't respond

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by kotosquito, Feb 7, 2013.

  1. kotosquito Senior Member

    Champaign, Illinois, USA
    United States, English
    contexto..dicho a alguien a quien al principio no le respondI yo.

    mi intento: "Ahora eres tU que no reponde."...Pero estarIa el segundo verbo en la forma de tU? quien en vez de que?

    Le(s) agradezco cualquier ayuda.
     
  2. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    Ahora eres tú el que no responde.

    El uso de quien (en vez de el que) también es correcto.

    Saludos.
     
  3. fre0009 Senior Member

    English - UK
    Hola,

    Una duda:

    ¿Se podría traducir también así?

    Ahora eres tú el que/quien no respondes


    o ¿sólo vale 'responde'?

    De igual modo, ¿cuáles de las siguientes oraciones están bien dichas?

    Ahora soy yo el que/quien no responde
    Ahora soy yo el que/quien no respondo

    Ahora sois vosotros los que/quienes no responden
    Ahora sois vosotros los que/quienes no respondéis

    Ahora somos nosotros los que/quienes no respondemos
    Ahora somos nosotros los que/quienes no responden

    Gracias de antemano!

     
  4. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Fre0009:

    Del DPD:
    Así, es preferible en la lengua culta, por ejemplo, Ahora soy yo/eres tú el que no responde a Ahora soy yo/eres tú el que no respondo/respondes (más coloquial).

    En cambio, con respecto a nosotros y vosotros la concordancia es estricta:
    Ahora sois vosotros los que no respondéis. Ahora somos nosotros los que no respondemos.

    Saludos.
     
  5. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Gee, you stumped me with that question.

    I've always heard and said these sentences with the verb in the third person "ahora eres tú el que no responde". - . "Ahora soy yo el que no responde"

    But in sentences where the subject is plural, the opposite sounds better to my ears:

    "Ahora sois vosotros los que no respondéis" - "Ahora somos nosotros los que no respondemos".

    I don't think I've ever heard the verb in the third person plural in these sentences.

    Honestly, I have no idea why this is. I don't know if the other Spanish speakers agree with me. :eek:


    EDIT
    : wow-- I can't compete with Blasita. Strange rule, but it is what it is.. :)
     
  6. fre0009 Senior Member

    English - UK
    Excelente explicación. Gracias. Ahora lo tengo muy claro. Saludos.
     

Share This Page