Nudo de corbata / atar la corbata

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Maria1986, Mar 6, 2007.

  1. Maria1986

    Maria1986 Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Spain
    Hola queria saber como traducir:

    ¿Sabes que hago los mejores nudos de corbata? y ¿sabes que hato las corbatas como nadie?

    Es que no se si se traducen igual!!

    Bueno muchas gracias

    :)
     
  2. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Did you know that I do the best tie knots?
    Did you know that I can knot a tie better than anyone?
     
  3. Basenjigirl Senior Member

    English, USA
    ¿Sabes que hago los mejores nudos de corbata? Do you know that I make the best tie knots?

    ¿Sabes que hago las corbatas como nadie? Do you know that I can tie a tie like nobody else? Do you know that I can tie a tie like nobody's business?
     
  4. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    'atar' no lleva 'h'
     
  5. Maria1986

    Maria1986 Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Spain
    thank youuuuuuuuuuuuuuuuuuu
     
  6. Christian Senior Member

    Los Angeles
    USA English
    It's probably a good idea to use the full word "necktie" for nudo de corbata, especially out of context.
     
  7. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia

    But 'necktie' is 'corbata', not 'nudo de corbata', am I right?

    Also, isn't 'necktie' an American word? or do Brits use it also?

    ;)
     
  8. Christian Senior Member

    Los Angeles
    USA English
    Yes, you're right, necktie is corbata. I'm afraid I confused the issue, sorry. To make up for my error, here are some further examples of usage:

    Do you know that I can tie a necktie better than anyone?

    When tying a necktie, I use a Windsor knot.

    Others prefer the overhand necktie knot.

    The way you tie a necktie is a matter of personal preference.
     
  9. Rivendell

    Rivendell Senior Member

    Madrid
    Spanish / Spain
    Hi all,

    I want to open this thread again because going through it, I've noticed that some of you said "make a knot" and some others "do a knot". What's the right expression??

    - Do a knot??
    - Make a knot??
    - Tie a knot??

    Thank you!!
     
  10. Rivendell

    Rivendell Senior Member

    Madrid
    Spanish / Spain
    Can anybody give me an answer??
     
  11. ch01_kelly

    ch01_kelly Senior Member

    Argentina
    spanish

    Estoy tratando de reabrir este hilo para repetir la pregunta que hizo Rivendell sobre como decir "hacer el nudo de tu corbata" en inglés.

    Do the knot of your tie
    Make the knot of your tie
    Tie the knot of your tie

    Gracias a todos por cualquier ayuda.......
     
  12. Rivendell

    Rivendell Senior Member

    Madrid
    Spanish / Spain
    Hi Kelly,

    thanks for re-opening a thread I had already given up. As you can see no one answered this time either, so I opened it in the English-only forum and I received some answers. To summarize, we can say that the correct form is "To tie a knot", but some people might use "make" too.

    This is the link to the thread:

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?p=3159665#post3159665
     
  13. Waku New Member

    Cádiz
    Spain spanish
    is it then right "to tie a tie"?
     
  14. parknmart

    parknmart Senior Member

    Barceloca
    English USA/UK
    ''Tie a knot'' is best but the others are correct too. ''Do a knot'' is the action, ''make a knot'' refers to the physical form when done. And ''tie your tie'' is also possible but in English we usually avoid repetition.

    Eamples:
    ''You made the knot too big.''

    ''I did the tie for you once already.''

    Hope that helps.
     

Share This Page