nurse practitioner

Discussion in 'Medical Terminology' started by Riverdoc, Mar 8, 2005.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Riverdoc Senior Member

    Ukiah, California
    U.S.A./English
    Hola a todos,

    A las 2 de abril, voy a salir para Guatemala por mi cuarto viaje como un voluntario médico con un grupo se llama La Fe en Práctica, basado en Houston, Texas, EEUU. Soy un miembro de un grupo de California norte. Este grupo consiste de 2 equipos(teams?). Un equipo es un equipo quirúrgico y el otro(mi equipo) se llama "the viilage team"(¿equipo de aldea?). El equipo quirúrgico quedará al Hospital de Hermano Pedro en Antigua y mi equipo viajará a aldeas
    a lo largo de la frontera con El Salvador. Mi equipo consiste de "primary care providers"(¿Como se dice en español?), 3 médicos y 3 "nurse practioners".
    Estamos buscando un término por "nurse practioner", un concepto desconocido
    en Centoamérica. A veces las hemos introducido como "enfermeras", y a otras veces como "doctoras". Sugerí la frase "enfermera practicante", pero la recibieron sin entendimiento. ¿Tienen sugerencias?

    Riomédico

    P.D. La gente de las aldeas refiere a nuestra clinica como una "jornada" y no entiendo esta frase porque pensé que quiere decir "a day's work or a day's wages."
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Ah, Riverdoc... ¡siempre brindándonos más inspiración sobre el valor incalculable de ayudar a los demás! :thumbsup:

    Te iba a sugerir "enfermero(a) practicante"... un término que se utiliza también aquí en Puerto Rico.

    A ver, le pregunto a Mosby...
    nurse practitioner = enfermero(a) práctico

    Saludos y buena suerte.
    LN
     
  3. alisa Junior Member

    Mexico
    spanish
    Hola Riverdoc, Me da mucho gusto que existan personas como las que integran tu grupo...
    Nurse practitioner es conocido como practicante de enfermeria, esto en español significa que la persona esta en tramites de recibir su certificado o por graduarse de la carrera...
    por otro lado jornada, quizas ellos se refieran a que es una jornada de salud o campaña de salud (Health campaign?) es usualmente cuando un grupo de medicos y enfermeras realizan labores gratuitas o economicas de servicios de salud...
    Espero y esto sea de ayuda, que Dios los bendiga
     
  4. Riverdoc Senior Member

    Ukiah, California
    U.S.A./English
    Gracias Alisa y LN,

    En EEUU una "nurse practioner"" es un(a) persona que ha cumplido 4 años en la universidad y ha recibido su "bachelor's degree" en la profesión de enfermera. También ha cumplido la examinación por R.N.(Registered Nurse).
    Además tiene que cumplir 2 años en un programa para "nurse practioners",
    usualmente asociado con una facultad de medicina. Despues estos 6 años, puede empezar a practicar medicina debajo de la supervisión de un(a) médico,
    usualmente funcionando como un doctor de fe familias.

    Riverdoc
     
  5. alisa Junior Member

    Mexico
    spanish
    Si es adecuado utilizar el termino de Practicante de Enfermeria
     
  6. Narda Senior Member

    Weston, Florida
    Guatemala
    Hola Riverdoc, gracias por ayudar a mi gente que lo necesita tanto. En relación al término de nurse practitioner, en Guatemala le llamamos "Enfermera Registrada", why? I don't know. Si dices enfermera practicante en Guatemala, te estaras refiriendo a las que todavía no se han graduado y estan haciendo practicas en el hospital. La escuela de enfermería queda en la capital y las estudiantes de enfermería, hasta hace algunos años - no se ahora, tenian que vivir en los "dorms" y era una carrera de 3/4 años.

    Tus equipos se separan en la capital o vas a visitar Antigua también?

    Les envío a ti y al resto del grupo un abrazo agradecido y que tengan un viaje lleno de bendiciones (espero que no les importe que no soy "politically correct").
     
  7. Riverdoc Senior Member

    Ukiah, California
    U.S.A./English
    Muchas gracias Narda,

    Nuestro centro de operaciones es Antigua en La Hospital de Hermano Pedro.
    Nuestro equipo cirujano va a quedar allá y mi equipo de aldeas va a viajar al sur cerca de la frontera con El Salvador con el sede central en Jutiapa.

    Gracias por tus palabras muy amables. También no soy políticamente correcto.
    Durante Viet Nam pasé tiempo entre rejas.

    Riomédico
     
  8. Chaucer Senior Member

    US inglés/español
    Bueno, Riverdoc, te preguntaré, ¿por qué crees les importaría a la gente a quien vas a servir que sepa distinguir entre enfermera y enfermera practicante? Es gente de humilde nivel de vida con la que vas a tratar. El estatus profesional y económico que otorga ese término "nurse practitioner" por encima de "nurse" aquí in EE.UU., no creo que vaya a tener ninguna relevancia allá, y tampoco creo que haya necesidad allá de insistir en que te diferiencen de una simple enfermera. Sólo mi perspectiva, dado que mucha de mi gente en México es de índole humilde, gente de la sierra, gente de poca escuela o plenamente analfabeta pero a la vez gente de buen corazón. Esa gente se fija en tus buenas intenciones y tus buenas acciones como persona instruida en medicina y curación. Si llegaras a la aldea de unos de mis parientes y yo había presenciado el momento en que tratabas de explicar que no eras una enfermera sino una enfermera practicante, después, muy calladito, te apartaría para sorprenderte en inglés y decirte que:

    "Hey, to them, whether you're a nurse practitioner or practicing nurse or nurse or whatever doesn't matter or impress. They might think your trying to "pararte el cuello"-- meaning you're trying to make yourself seem important-- if they get confused or too humbled about their lack of understanding. Really, ask yourself why they have to know how to make the distinction between you and a regular nurse? Of course they are going to see that you are an enfermera practicante, or are their enfermeras no practicantes? Why confuse the real issue that you're here to use your medical expertise with what you want them to know is your your title in the U.S? You already see the lack of understanding. Who is really showing the lack of understanding here, social and cultural?"

    Please, foreros, no one has brought up this cultural point. I did; because I've have stayed there, pigs roaming outside the house, one water well for a whole group of adobe houses, broomed shiny dirt floor and everything. So my perspective is from having been there intimately.

    Con el debido respeto, el concepto no conocido quizás lo poseas tú, Riverdoc.

    I do laud your deed though, Riverdoc. I do.
     
  9. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    "Primary Care Providers" son médicos/enfermeras de atención primaria, por lo menos aquí en España. Y también se habla de "practicantes".
    Saluditos. EVA.
     
  10. Trix Senior Member

    Tenerife
    España - Español
    TE ADMIRO RIVERDOC......!!!!!!!!!!!!!

    Saluditos


    Trix
     
  11. Narda Senior Member

    Weston, Florida
    Guatemala
    Chaucer, la verdad es que si es importante que los términos en este caso sean los usados en el lugar. Si tu dices una enfermera practicante (y por favor no desestimes a la gente humilde o con poca educación académica, porque en realidad ellos tienen mentalidades prácticas y no son tontos) no van a tener la misma confianza que le tendrían a una enfermera "graduada". La una estaría "practicando" (meaning testing) lo que no ha terminado de aprender mientras que la otras estaría aplicando sus conocimientos ya adquiridos, así es como lo ven ellos. Yo he sabido que inclusive en algunos lugares se han rehusado a recibir instrucción al punto de que en uno de los casos una viejita se paró y le pregunto a una persona que estaba dando instrucciones sobre la higiene de los niños "cuántos hijos tenía" y la otra le dijo que ninguno, entonces una de las otras mujeres se paro y le dijo, "regrese cuando ya haya tenido unos tres".
     
  12. Riverdoc Senior Member

    Ukiah, California
    U.S.A./English
    Gracias Chaucer,

    Entiendo tu punto. De hecho, mi grupo llegó a la misma conclusión y ahora no
    trata de explicar la diferencia a nuestras pacientes. Nuestra busca para la palabra correcta es sólo un ejercicio de nuestra estudio continuo de español.

    Riverdoc
     
  13. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    "... ahora no trata/tratamos de explicar la diferencia a nuestros pacientes. Nuestra búsqueda de la palabra correcta es sólo un ejercicio en nuestro estudio continuado/constante del español." :)

    Cheers, Riverdoc, and keep up the good work! :thumbsup:

    EVA.
     
  14. Narda Senior Member

    Weston, Florida
    Guatemala
    I do not find the last thread I sent so I'll again post it. Chaucer I feel really strongly about using the right words. It is not a matter of being academically "educated", it is that we cannot underestimate them for being poor or not having gone to college. The difference would be that if you say "enfermera practicante" it means she is practicing what she is learning and has not finished. Una enfermera graduada will be applying what she already knows, that makes a big difference for a person (including me!) lost in a little town in the middle of nowhere. I can practically ilustrate with what happened years ago to a Peace Corp volunteer who was training a group of indians in a small village in the mountains. She was trying to educate them on raising children. One of the old ladies there asked her how many children she had and the answer was "none'. Another woman in the group stood up and said "con mucho respeto señorita, but you better come back when you have some of your own." I think that ilustrates a little the situation.
     
  15. Graciella Senior Member

    Puerto Rico, Spanish
    Mi hermana es enfermera en Puerto Rico y a veces se refieren a ella con el titulo "Enfermera Graduada" o "Enfermera de Bachillerato" 4 years or more

    Recuerdo tambien
    "Enfermera Asociada" 2 years
    "Enfermera Practica" 1 year

    Puedo estar equivocada
    Bye
     
  16. Chaucer Senior Member

    US inglés/español

    Lo siento por las fuertes palabras, pero:
    No estoy desestimando a nadie y Usted lo sabe, tampoco se haga la humilde defensora de la "gente humilde". A mí me está atribuyendo algo que es un invento de Usted. Ya he dicho que tengo parientes que viven en las sierras de México, no los desestimo para nada. Pero eso sí, ajusto mi habla, mis modales, mi manera de ser a los suyos y no de manera condesciente, al contrario, con y por el mucho respeto que les tengo, porque poseen habilidades y conocimientos que yo no y porque son mis mayores. Como gente, me encantan.

    En cuanto al término "practicante", también quiere decir una persona que ejerce su oficio. Así usé yo el término en mi thread, aunque los foreros anteriores a mí en el thread hayan afirmado que practicante = no graduada. Aún digo que no hay necesidad de hacer distinciones. Con describirse uno de enfermera basta. Y no creo que nadie le pregunte a Riverdoc si cursó dos años en un programa para "nurse practitioners" o que le digan, "Lo siento, señorita. Pero regrese cuando se reciba de enfermera lo-que-sea." No, no creo. Para ellos, que Riverdoc sea enfermera es todo lo querrán saber. Ser sencillo es ser sincero, con cualquier índole de gente.
     
  17. cubaMania Senior Member

    Doctor, I wish you the best in your journey. Guatemala is a sublimely beautiful country. They speak charming Spanish in an elegant accent with a great deal of courteous phrasing sprinkled throughout. You'll want to make sure you use lots of 'conpermiso, gracias, muy agradecido/a' and other verbal niceties as leaving them out will make you seem brusque. Maybe Narda could make you up a list courteous phrases. You will love these gentle and wonderful people. It is so sad what politics has done to the paradise that Guatemala could and should be. The help of the doctors and nurses in your group will be a blessing to many deserving folks. Buen viaje.
     
  18. Riverdoc Senior Member

    Ukiah, California
    U.S.A./English
    Muchas Gracias CubaMania,

    He visitado y trabajado en Guatemala antes. Será mi cuarto viaje al Guatemala. Estoy de acuerdo de la gente. Me encanta la gente que son(¿es?) muy amable y afectuosa.

    Riverdoc
     
  19. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:
    Estoy de acuerdo con la gente.
    ...la gente es....

    Saludos.
     
  20. beatrizg Senior Member

    Colombia, Spanish
    No se si he entendido bien a Riverdoc. Se trata de una enfermera/o graduada/o que, ademas esta estudiando para ser doctor?
    Si es asi, y en caso de que se considere necesario explicarselo a alguien, se podrian usar estas palabras -en lugar de encontrar un termino mas preciso, pero mas dificil de entender.
    Que magnifica labor haces, Riverdoc!
    Que tengas buen viaje.
     
  21. Narda Senior Member

    Weston, Florida
    Guatemala
    En referencia este thread, quisiera presentar a Chaucer mis sinceras disculpas hoy de tarde leí su respuesta a mi comentario. No fue mi intención ofenderlo de ninguna manera, mi comentario se debió a tendencias naturales y normales que tenemos los humanos muchas veces a pensar que otras personas son simples cuando en realidad son complicadas. Por otro lado, yo no soy defensora de los humildes, si lo fuera estaría trabajando para ayudarlos, en lugar de eso vivo muy tranquila y feliz en mi capullo. Chaucer espero que aceptes mis disculpas.
     
  22. cubaMania Senior Member

    beatrizg, creo que Riverdoc es medico. La pregunta sobre 'nurse practitioner' refiere á otros en el grupo de medicos y enfermeros yendo a Guatemala.
     
  23. mjscott Senior Member

    Riverdoc,
    Can I go with you? Nope--still have to finish that blasted thesis....
    God bless you in your mercy to serve. Just as Chaucer said it makes no difference, they will also call you "doctor," and it will make no difference. I know in the EEUU it makes a difference--that you are somewhere between a nurse and a doctor--able to prescribe some things and do just about what a doctor does (for a lot less)--but people who need a push through a mud puddle don't really care who does the pushing to get their cart going again. It's not that they don't care--like it's not important, but they are as thankful if it is a humble servant of God as they would be if it was the richest man on Earth. You'll be so caught up in the service, after the first hour, that it will not be of importance whether they call you "nurse" or "doctor."
     
  24. cubaMania Senior Member

    mjscott, I think Riverdoc is a doctor. The question regarding 'nurse practitioner' refers to others in the group of doctors and nurses going to Guatemala.

    And as he pointed out in his response above, this is his fourth trip to Guatemala.
     
  25. Carlos Oliva Junior Member

    Massachusetts, USA
    Guatemala, Spanish
    Primero quiero darte las gracias por brindar tu ayuda a mi pais,
    la traduccion de "nurse practitioner" es Enfermera Profesional: es una enfermera que tiene entrenamiento adicional para diagnosticar y tratar padecimientos sencillos. Este es un concepto propio de la cultura estadounidense, en realidad, en Guatemala (yo soy guatemalteco) no se hace ninguna distincion. Si estas en el campo las personas entiende el concepto de enfemera -generalmente es una profesion para las mujeres- aunque recientemente existen algunos enfermeros. 3 doctores y 3 enfermeras. jornada tiene su origen que en el campo, ay veces que los estudiantes de medicina realizan una jornada de medicina ( o sea que llegan por un dia o por varios dias a brindar servicos de salud a la comunidad), La jornada se refiere al acto de brindar medicina por un periodo de tiempo.. buena suerte..
     
  26. Riverdoc Senior Member

    Ukiah, California
    U.S.A./English
    Hola Carlos,

    Muchas gracias por tus pensamientos. Y también por una definición de "jornada".

    Este hilo ha estimulado mucha discusión, especialmente acerca de los pacientes en el campo y sus pensamientos y actitudes de este tipo de practicante. Realmente entendí este hilo solamente como un ejercicio académico de gramática y nada más. Lo siento si le he ofendido a alguien.

    Riverdoc
     
  27. krjacobs New Member

    US - English
    Field and topic:
    Hi, I was wondering how you would translate nurse practitioner.
    Thanks, Kristi
    ---------------------

    Sample sentence:
    Nurse practitioner


     
  28. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Hi, Kristi, and welcome to the forum!

    enfermera practicante licenciada is a translation offered by this site: link

    I found this by typing "licenced nurse practitioner" into my search engine (google) and, in the Advanced Search options, telling it to only retrieve sites in Spanish.

    You could also search the forum with the Forum Search tool at the top or the bottom of each page.

    For your next post, be sure to include a description of what the term means and how it's used.

    Para los que no saben qué es, vean aqui: link
    Espero que haya otras opiniones para calificar la traducción que ofrecí

    There may be other opinions. Hope mine helps.
     
  29. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Fenixpollo,
    According to your own source (great glossary, BTW!) "nurse practitioner" is enfermero(a) practicante ...WITHOUT the "licensed" part.

    Saludos,
    LN
     
  30. Puntitas Senior Member

    next to an industrial complex between a peach orch
    México/United States Spanish/English
    Hola,

    Creo que solo voy a complicar las cosas:

    "Nurse practitioner" es una enfermera que tiene estudios más allá de la licenciatura y que realiza reconocimientos y receta bajo la supervisión de un médico. A veces interpreto por teléfono, y según el glosario que me proporcionó la agencia, "nurse practitioner" es "enfermera especializada".

    Escucho el término "enfermera practicante" y me pongo nerviosa porque me suena a una enfermera que está estudiando. Como creo que este tipo de enfermera no existe en países latinoamericanos, pienso que los pacientes de estas profesionales de la salud formarán conjeturas basadas en el término que usan ellas para denominarse y que uso yo al interpretar.

    ¿No existe algo parecido en los países iberoamericanos?
     
  31. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Buenos días a todos...
    Fenixpollo, es un glosario interesantísimo, que ya he agregado a mis favoritos.
    Puntitas, es "conjeturas" (con jota).
    Un saludito.
    EVA.
     
  32. Puntitas Senior Member

    next to an industrial complex between a peach orch
    México/United States Spanish/English
    Gracias, Eva.


    En cuanto a la ortografía, hay días que me rigen los dedos.

    Ciao
     
  33. donrick44 Junior Member

    california
    Spanish, Mexico.
    Field and topic:
    Pediatric Nurse Practitioner
    ---------------------

    Sample sentence:
    A pediatric nurse practictioner es an advanced practice registerd nurse.
     
  34. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    A nurse practitioner is a registered nurse who has received special training and can perform many of the duties of a physician.
    Pediatric means of or relating to the medical care of children.
     
  35. elocinita New Member

    English, USA
    Hello,

    What is the most common way to translate "nurse practitioner"? Nurse practitioners are registered nurses with advanced degrees and clinical training. They can diagnose common medical conditions and prescribe medicine when necessary.

    I've seen "Enfermeros certificados" and "enfermeros de cabezera"...not sure where "cabezera" comes from or what it means.

    Thanks,

    N
     
  36. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    En Argentina, "enfermero titulado" corresponde a aquellos que han obtenido un grado después de generalmente 2 a 3 años de estudio.

    "Enfermero certificado" podría tener igual valor en otros países.

    Usamos los términos "enfermero especializado" o "enfermero con especialización" para los que tienen grado y cursos posteriores, y también "enfermero calificado" con el mismo sentido, aunque este es más ambiguo porque puede representar una apreciación sobre la persona y no siempre un título o grado.
     
  37. elocinita New Member

    English, USA
    Gracias a todos!

    Creo que voy a usar la siguiente

    "Enfermera Profesional"

    para evitar la confusión con "practicante" que puede significar que ya está en estudios.

    -N
     
  38. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Aunque no necesariamente esté de acuerdo en el término, en la clínica donde trabajo les llaman "enfermeras avanzadas" o bien "enfermeras especializadas" (este último me parece mejor ya que en este lugar, dichas enfermeras están "especializadas" en pediatría y más en concreto, en casos de abuso infantil)

    Definitivamente yo no usaría "practicante".

    Espero sirva de algo.

    Saludos.
     
  39. elocinita New Member

    English, USA
    Gracias tatis!
     
  40. Sifos New Member

    Spanish/Mexico
    Just in case the title "nurse practitioner" has not been understood, here is a brief explanation in English:

    A Nurse Practitioner (NP) is a registered nurse (RN) with advanced training in diagnosing and treating illness. Nurse Practitioners prescribe medications, treat illness, and administer physical exams. NPs differ from physicians in that they focus on prevention, wellness, and education. NPs specialize in providing all encompassing individualized care. Most NPs specialize in particular areas of health care. To obtain your NP degree, you must have a Bachelors in Nursing and be a registered nurse. It can take from 2 to 3 years to specialize and at the end of your studies, you are granted a masters degree.

    It might be useful to know this information so (for those of us who are able to obtain medical care) you can make an educated choice as to who you would like to provide your care.

    Thank you for bringing this up Riverdoc. Living in a big city and providing treatment to a big Spanish speaking population is useful to know how to say nurse practitioner while at the same time explain what you do. And for my own education, I would like to know how to say it.

    Thank you for bringing medical care to those who don't have the choice or means to obtain it.

     
  41. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Mi Mosby lo traduce como enfermero práctico.

    Un enfermero práctico pediátrico es un enfermero diplomado en práctica avanzada.


    Saluditos.
    EVA-
     
  42. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    En el hospital donde trabajo hemos consultado con algunas personas de ATA y de otras instituciones y nadie se pone de acuerdo. En los EE. UU. es un enfermero que tiene estudios de posgrado de especialidad y una certificación especial lo cual permite que el enfermero pueda diagnosticar y dar tratamiento (y hasta recetar medicamentos) sin supervisión directa de un médico adjunto.
    Como preferencia personal, algunos decimos: "Enfermero con práctica avanzada en pediatría".
    Otros se van al extremo y dicen que es un "enfermero con práctica médica profesional avanzada en pediatría".
    En fin: buena suerte.
    Saludos Tex-Mex.

    P.S. Se me olvidó comentar que la razón para tener tal enfermero trabajando en una clínica u hospital es para reducir los costos y hacer feliz al plan administrado de seguro médico (HMO) que tenga el paciente...
    Bueno bye.
     
  43. PEF

    PEF Senior Member

    @ home
    Spanish
    También lo he visto traducido como enfermera diplomada (como dice Eva) y enfermera con práctica médica.

    Creo que todas estas posibilidades son aceptadas hoy en día, no creen?
     
  44. Kathylee New Member

    USA English
    Two possibilities: I've heard 'enfermera medica' which I think gives the right idea.

    But how about we suggest to all the NP's we know that their professional association should address this, and inform us how they want to be called in Spanish?
     
  45. Kathylee New Member

    USA English
    great site! my first time.

    could the nurse practitioners' association please work this out and inform the interpreters?

    meanwhile I've heard and used 'enfermera medica' which seems to give the right idea. Stateside, people make an appt with a doctor and are uncertain about being seen by a regular nurse.

    waiting for feedback. and thanks
     
  46. Daddyo Senior Member

    USA
    Spanish
    Someone from, er, I don't remember which organization, exactly, recommended the use of "enfermera con práctica médica profesional". A bit too much, I think, but gives the idea pretty well, I think again.
     
  47. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México

    Yes, I know... I am replying to a post with what seems to be a never ending subject, but in readin "enfermera médica" I thought: Is there any other kind of 'enfermeras'? They are all 'médicas', aren't they?

    Have any of the NP's replied? They would need to know about the non-existance of their profession in most developing countries and the dismay that may cause them if they are called 'enfermeras practicantes' when their studies and preparation is far more than what that name may suggest.
     
  48. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Well, in Mexico I thought the "enfermeras especialistas" were definitely still regular nurses but with special and advanced studies in certain fields. For example: "OR nurse" or "enfermera instrumentista" is a specialized study for nurses who have a four- or five-year degree (licenciatura or Bachelor's) in Nursing Science and wish to have an advanced degree to function within an operating room (quirófano) in a hospital.
    There's also ICU nurses, transplant nurses, renal nurses, etc., all which require advanced degrees.

    But none of them are Nurse Practitioners, because they are not allowed to diagnose and begin treatments, and cannot prescribe medications at all, which the NP's actually can.
    Like I (ahem...) said before, "enfermera con práctica médica profesional" might be the best description so far.
     
  49. Una sugerencia, nada más. ¿Qué les parece enfermera facultativa? Aparece en el Webster's Dictionary

    Mi novia actualmente está estudiando para ser Family Nurse Practitioner y hemos hablado del tema muchas veces, no hemos llegado a ninguna conclusión, voy a sugerirle que hable con su gremio para que lleguen a un acuerdo, ya que estas profesionales atienden a muchos pacientes hispanohablantes.
     
  50. interpreter82 New Member

    Guatemala Español
    Enfermero (a) profesional
    regards,
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page