Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Kir88, Jul 14, 2013.
Can I translate this as: "the water spray is so dense that you can't see a drop"?
The expression is "n'y voir goutte". "On n'y voit goutte" = "one doesn't see a thing" , we can't see anything.
It's an old expression, I suppose here it was used for the pun between "goutte" = drop and water spray.
N'y voir goutte does not apply to rainy weather only.
You can use this expression for all circumstances.
Au 16ème siècle Rabelais utilisait cette expression "ne voir ou n'entendre goutte" dans le sens de "rien". Tout comme "ne voir mie".
Thank you to everyone! Here is the context:
Now we have the context it is obviously pun. The suggestion in your first post is logical. you can't discern a drop.
Separate names with a comma.