1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

O bicho está pegando

Discussion in 'Português-Español' started by ALRM, Aug 21, 2006.

  1. ALRM New Member

    Español - España
    Oi Rênata, estou com saudades também...não sumi, mas é que agora o bicho tá pegando...Estou trabalhando muito...Quase não paro em casa...Mas vamos marcar algo!!! Beijos... Valeria
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Olá ALMR, bem-vindo!

    Aqui temos uma discussão anterior sobre o assunto.

    O bicho tá pegando significa que as coisas estão difíceis, que a situação está complicada.
     
  3. galiza Senior Member

    Galego-galiza
    Olá

    "Bicho tá pegando" quer dizer que há dificuldades. Nao conheço uma expressao exactamente equivalente em espanhol, mas quando as coisas estao mal e se complicam ainda mais, os espanhóis dissem:

    " Eramos pocos y parió la abuela" (tinhamos problemas e agora temos mais problemas)
    " De Guatemala a guatepeor"
    "Monto un circo y me crecen los enanos" ou simplesmente "me crecen los enanos" porque é uma expressao tao empregue que toda a gente conhece a primeira parte da sentença...

    No foro só espanhol há um post de expressoes fraseológicas " las expresiones más graciosas del español" se calhar lá encontra o que procura...

    Um beijo
     
  4. pgbonino New Member

    Spain and spanish
    Olá... que significado teria em espanhol a expresão "o bicho está pegando"

    obrigado
     
  5. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Já temos algumas discussões sobre a expressão. Veja acima do seu post as respostas. ;)
     
  6. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    :mad: Odeio essa.
     
  7. uchi.m

    uchi.m Senior Member

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    Coitado dos guatemaltecas :(
     
  8. Amparito New Member

    español
    Hola,
    Escuché la expresión "o bicho vai pegar" en Salvador de bahía, creo entender que se refiere a que alguna situación se va a complicar, pero no estoy segura, alguien puede ayudarme?
     
  9. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    la cosa se va a liar, se va a armar...
     
  10. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    si el sentido es como dice mangato ,pero el termino viene de " o bicho papaõ" (papaõ) es lo que aca se llama papilla ,la comida de los bebes,y la exprecion o bicho vai pegar es como cuando nosotros le decimos a los niños "come o viene el cuco".Espero haber esclarecido algo.
     
  11. Amparito New Member

    español
    No sé si viene de bicho papao... Puede que tenga que ver con una expresión más larga que dice algo como "si caminas te alcanza y si corres se te pega?" no la recuerdo bien en portugues. gracias
     
  12. Benvindo Senior Member

    Brazil, Portuguese
    - - -
    Olá, Amparito, sim, a sua compreensão está correta, a expressão significa exatamente isso: uma situação que está na iminência de ficar extremamente complicada, fora do controle, ou da qual se antecipam consequências muito nefastas (se bem que nem sempre conhecidas de antemão).
     
  13. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Oi gente.

    Já tínhamos um fio do assunto. Vejan aqui e aqui.

    Tchau!
     
  14. Ricardo Tavares Senior Member

    Português - Brasil
    O ditado em português é:
    Se ficar o bicho come, se correr o bicho pega.

    Entretanto, não creio que a expressão "o bicho vai pegar" tenha vindo deste ditado...pois a moral do ditado acima é que existe uma situação na qual não há solução aparente (impasse) e a expressão teria um significado de que a situação vai piorar e rapidamente....
     
  15. dprako Junior Member

    Costa Rica
    español
    Oi!

    Sei que o tema é velho, mas só quero fazer um aporte da Costa Rica. Nós aquí temos uma expresão muito equivalente, é "se puso fea", e quer dizer a mesma coisa que "o bicho pegou".

    Saludos!
     
  16. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    :thumbsup: Se puso fea la cosa o se puso negra la cosa o la cosa está peluda.

    Saludos. :)
     
  17. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    La cosa se está poniendo color de hormiga.
     
  18. leopard_chile86 New Member

    Español (Chile)
    A contribuição: No Chile há uma frase semelhante. Seria:"Va a quedar la cagada" (o como se fala no Chile, la cagá) Outro no mesmo estilo é: va a quedar la zorra (nao é uma expressão do contexto tabu ou vulgar, mas vem de uma história que ocorreu em um bar no sul da cidade de Coronel, antiga terra natal de mineiros de carvão de pedra . Aconteceu que em uma noite, uma mãe farra saiu e desencadeou uma briga acirrada, com muitas vítimas e danos graves no bar, eo site em questão foi chamado La Zorra (a Raposa, en vuestra lengua materna). E esta última frase foi cunhada, comparável ao "agora o bicho vai pegar". Muito obrigado, cumprimentos de Santiago de Chile
     

Share This Page