O tempo se passava

Discussion in 'Português-Español' started by Carisma, Apr 20, 2013.

  1. Carisma Senior Member

    Spanish
    Gente:

    Me gustaría saber algo que hace tiempo me genera duda, y no obtengo material específico que me lo aclare. En portugués, la expresión: "o tempo se passava..." ¿es considerada coloquial o la lengua "padrão" la acepta?

    Sé que se puede perfectamente decir "o tempo passava", pero quiero saber si uso la primera no caigo en niveles más populares de la lengua, yo quiero mantener el "padrão".

    Gracias.-
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Boa pergunta. Resposta: não sei. :) Fui ver as possibilidades do verbo passar pronominal (com se) e o dicionário dá
    estas opções:

    V. p.
    72. Acontecer, suceder, decorrer: Saiu para ver o que se passava na rua; "Que se passa em cada casa, dentro de cada ser, no fundo de cada poço?" (Raul Brandão, Húmus, p. 66).
    73. Decorrer, transcorrer: Passaram-se três meses do nosso último encontro.
    74. Mudar de residência.
    75. Bandear-se, desertar: Passou-se para as tropas inimigas.
    76. Dirigir-se, encaminhar-se.
    77. Mudar de partido; bandear-se.

    Portanto, o significado 73 dá ideia de tempo decorrido ou transcorrido. O exemplo usa mês, poderia ser anos.... mas, vou contar, não me cheira bem 'o tempo se passava'...., não sei porque, mas não gosto (o que não quer dizer nada). E acho, ou não me lembro, de ter visto esta construção: o tempo se passava....
     
  3. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Eu já vi essa construção, mas também não gosto dela.
     
  4. Carisma Senior Member

    Spanish
    Gracias, gente, de mucha ayuda las explicaciones.
    Saludos y gracias, nuevamente.
     

Share This Page