1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

O todos coludos o todos rabones

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Fabian, May 5, 2005.

  1. Fabian Banned

    xxxxxxxxx
    xxxxx
    "O todos coludos o todos rabones" es un dicho popular mexicano para expresar que no se deben hacer excepciones y que se debe ser imparcial al emitir un juicio, ¿existe algún modismo en el inglés para expresar la misma idea?

    ¡Gracias!
     
  2. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Hola Fabian,

    No estoy muy seguro del significado de la frase, pero te ofrezco un posible equivalente:

    What's good for the goose is good for the gander.

    Quiere decir "lo que vale para la oca es igual para el ganso". Implica que
    si quieres hacer algo a otra persona, mereces el mismo trato.

    Un saludo,
    Cuchuflete
     
  3. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    En España existe "o todos moros o todos cristianos", que viene a significar lo mismo. A lo mejor existe también en inglés. :)
     

Share This Page