Some time ago I read that Portuguese was standardized with influences from Occitan, which at the time was very popular due to traveling minstrels from that region preforming in that language. How much of this was the case? It would seem to explain some of the similar features Portuguese shares with Catalan, for examples the word bom vs Spanish beuno and Italian buono, given those forms I would expect Portuguese to have bono due to it's overall similarities with castilian yet lack of diphthongs. Yet in this case and others Portuguese drops the final consonant like in Gallo-romance, which seems unusual. But I'm nothing more then an amateur at linguistics, so I'm asking here.