1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ocupar

Discussion in 'Sólo Español' started by Argótide, Jul 7, 2007.

  1. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Ya me fijé si existía un hilo similar, pero creo que no...
    En México el verbo "ocupar" se usa a menudo como sinónimo de "necesitar" y "emplear".
    Ejemplos:
    Ocupé medio kilo de harina para hacer este postre.
    ¿Cuánto tiempo cree que va a ocupar para reparar la cañería?
    Ocupo un lápiz para apuntar ese dato. Alcánzame uno del escritorio.

    No sé si esto sea común en otros países, pero sé que la RAE no contempla estas acepciones. ¿Dónde más se usa así?
     
  2. carzante

    carzante Senior Member

    Vigo, Galiza
    España - Castellano & Galego
    Descarta este uso en España, Argótide. Aquí se dice "emplear" o "gastar".

    Saludos
     
  3. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    ¡Qué curioso!

    En efecto, no debes usar esto en España. No se entendería.
     
  4. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Efectivamente no se usa, tal como han dicho los compañeros. Pero discrepo con Heidi y añado que yo pienso que sí se entendería, gracias al contexto, no hay muchas otras opciones que se me ocurran que uno podría entender...
     
  5. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Ocupo un lápiz para apuntar ese dato.

    Belén, no estoy de acuerdo contigo. Si oigo esta frase, pienso que tiene un lápiz, no que lo necesita.

    Esto solo se puede entender si luego añade la frase siguiente. Me supongo que en su país, se entiende sin esto, ¿no?
     
  6. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Yo pensaría que dice "uso" un lápiz, pero sí, tienes razón que sin la frase siguiente es más confuso.
     
  7. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Otro ejemplo muy común con la acepción de "necesitar":

    ¿Ocupas ayuda?
     
  8. Marcelot

    Marcelot Senior Member

    Sevilla / París
    España/Argentina - español
    Argótide: Coincido con los compañeros españoles y añado que en Argentina tampoco se entendería.

    ¿Se utilizará sólo en México?

    ¡¡¡Que Honduras se manifieste!!!
    ¡¡¡Honduras!!!

    Sí, son invocaciones lingüísticas que uno tiene ;).
     
  9. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    ¡Jajajj, Marcelot! Es cierto: queremos que todos digan la suya. Creo que sí se usa en Centroamérica, pero no sé en cuales países. Por mi amiga chapina (=guatemalteca), sé que en "Guatelinda" la usan por lo menos con acepción de "necesitar", y lo mismo en Costa Rica, si nos lo confirma algún tico por ahí.
     
  10. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Hola:
    Curioso hilo, Argótide. No reiteraré lo que ya dijeron mis compatriotas con los que coincido plenamente. Simplemente quería añadir que en Chile "ocupar" también se usa para "usar". Por ejemplo: donde yo digo "esta palabra no se usa aquí" ellos dirían "esta palabra no se ocupa aquí".

    Me preguntaba si sucede en algún país más ¿Qué decís?

    Saludos a todos.
     
  11. Marcelot

    Marcelot Senior Member

    Sevilla / París
    España/Argentina - español
    lamartus: En Argentina no se dice "esta palabra no se ocupa aquí", qué curioso...
     
  12. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    ¡Precisamene eso, Lamartus! Si te fijas en mi primer mensaje, ahí digo que en México ocupar tiene dos acepciones: 1) emplear (= usar) y 2) necesitar.
    Y sí, ya me había parecido que un chileno en este foro había escrito ese verbo usándolo como sinónimo de emplear, usar.
     
  13. carzante

    carzante Senior Member

    Vigo, Galiza
    España - Castellano & Galego
    Bueno, tampoco es exactamente "emplear". En España se entiende que "ocupar" algo es más bien llenar un espacio, recipiente o habitáculo, total o parcialmente.

    Saludos, Argotide
     
  14. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Claro, Carzante, y te aseguro que en México también usamos ocupar con la acepción de llenar un espacio. Yo lo que estoy tratando de averiguar es si se conocen estas dos acepciones que no figuran en el DRAE y que sí se usan en México.
     
  15. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    ¿En México también se dice "ocupar palabras"? Aquí, alguien que no lo hubiera oído antes y se lo hubieran explicado creo que no lo entendería.

    Creo que la única (lo digo con la boca pequeña porque no estoy segura) vez que usamos ocupar como sinónimo de emplear es con "ocupado" (empleado, trabajador en activo) y "desocupado" (desempleado) El segundo lo usamos poco porque no es demasiado políticamente correcto.
     
  16. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    No me extrañaría que alguien dijera así. Aunque hay que recalcar que se usa más en contextos informales, aunque no necesariamente callejeros. Hay quienes tachan el uso de ocupar con esas acepciones como impropio.
     
  17. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Bueno, eso de "ocupo un lápiz" es muy frecuente en Monterrey, pero aquí en Torreón no lo usamos. Lo que sí decimos es:

    - Ella ocupa su tiempo libre viendo televisión.
    - El teléfono está ocupado (al que llamo).
    - Es una persona muy ocupada.
    - Ocúpate en cosas de provecho.

    Acá decimos "Necesito un lápiz" y "Usé medio kilo de harina".
     
  18. Wil_the_terrible

    Wil_the_terrible Junior Member

    Spanish, Costa Rica
    Aqui en Costa Rica estoy seguro de haberlo oido antes, como en un tono muy cortés me parece.
     
  19. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    ¡Allá va la voz de Costa Rica, chicos!;)

    ¿En un tono cortés? Vaya, esta frase creo que no lo entenderíamos ni con contexto.

    ¿Ocupas tiempo?

    Lo cierto es que en seguida pensaría en una falta: Me ocupa tiempo.
     
  20. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Igualito que aquí. :)
     
  21. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola:
    Así es. Yo la he usado aquí un montón de veces, exactamente como dice lamartus. Hubo un hilo sobre este uso en Chile, pero no lo pude encontrar. Antes de leer ese hilo no tenía ni idea de que el DRAE no registraba ocupar como sinónimo de usar, ni que en otros países sonaba raro.

    No lo usamos, sin embargo, como sinónimo de necesitar. Así, "Ocupo un lápiz para apuntar ese dato", yo también lo interpretaría como "Uso un lapíz...".

    Saludos.
     
  22. Mocanu Junior Member

    Mayotte
    Español/Català
    Lo primero que me ha venido a la mente al leer OCUPAR ha sido ocupar un immueble vacío, CASA OCUPA, alguien es un OCUPA y similares...
    En Barcelona, si le dices a alguien OCUPAR fuera de contexto, hay muchas posibilidades de que piense en este concepto (¡con los problemas de alojamiento que hay! :( ).
     
  23. elcampet

    elcampet Senior Member

    merida, mexico
    Mexico/spanish
    Bueno, mis queridos compañeros/as:
    Lo que no sé de dónde diablos han sacado es el hecho de que en México se utilice "a menudo" el verbo ocupar en lugar de usar. Al menos en mi tierra, Yucatán, NUNCA he oído que alguien "ocupe medio kilo de harina para hacer un postre"... ni nada parecido.
    Saludos.:confused:
     
  24. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    Por estas tierras:
    - Ocupé medio kilo de harina para hacer este postre.(si tienes que rendir cuentas a un superior usas: necesité. Si le explicas a una amiga por ejemplo sería: ocupé-usé-empleé
    ¿Cuánto tiempo cree que va a ocupar/necesitar para reparar la cañería? ó ¿Cuánto tiempo cree que demorará en reparar la cañería?
    Necesito un lápiz para apuntar ese dato. Alcánzame uno del escritorio.
    Normalmente ocupo un lápiz en mi trabajo.

    Aquí gastamos "tiempo" o "dinero"

    Esto no me suena para nada, pienso que debería ser: ¿Necesitas ayuda?

    Normalmente decimos: esta palabra no se usa aquí

    Aquí el "ocupar" concuerda plenamente en como lo usamos en Chile

    Saludos
     
  25. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Estimado Elcampet:

    Creo que ya ToñoTorreón aclaró algo de que este uso no es general, y yo quisiera agregar que creo que en la Ciudad de México tampoco lo usan así, porque allá se burlan de nosotros :)(por lo menos en mi experiencia), los de Guadalajara y buena parte de Jalisco, que sí lo decimos prácticamente siempre, de hecho, si en una situación en familia o entre amigos alguien no dice "ocupo" y dice "necesito" es casi seguro que esa persona no haya nacido o crecido aquí (en Guadalajara).

    Saludos.
     
  26. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    :eek:¿Estás segura? Mira estos estos ejemplos tomadas de WR:

    gvergara, Chile: Esta última palabra me llamó la atención, pues acá en Chile no se ocupa jamás
    Karoly, Chile: Soy de chile y aqui "harto" se ocupa para decir mucho.
    JABON, El Salvador: En El Salvador, soso se ocupa en relación al sabor de los alimentos, casi no se ocupa en el sentido aplicado a una persona.
    Nunni, Chile: Es una expresión que se ocupa cuando no tienes la respuesta a una pregunta.
    abbaaccddc: Chile: El DRAE pone (en segunda acepción) que puñetero es onanista. ¿Que dónde se ocupa?...
    Nekoteru, Chile: como dijeron antes, a veces se ocupa indistintamente.
    pavlvs, Chile: a veces también se ocupa el "concha....",
    ieracub, Chile: Se ocupa la misma oración.
    Rod Garcia, Chile: en Chile joder tambien se ocupa por ejemplo "deja de joder",
    Maeskizzle, Chile: Cómo se ocupa esta palabra bien?
    karen447, Chile: es un dicho o modismo.. para qué se ocupa?
    AndREA22, México: no estoy segura de cual es la regla pero despues de una consonante nunca se ocupa "rr".
    Annita Botella, Chile: Me suena muy raro pues no se si en biologia se ocupa "vasija para la semilla"!!!
    Chalon, Chile: La gaveta se ocupa para nombrar la parte de adentro de las cajas registradoras.
    vikey, Chile: me gustaría saber cómo traducir esta expresión, aunque no sé si se ocupa fuera de Chile.
    sabbathically, Chile: "style" = "estilo" pero se ocupa en este caso en espanol?
    Ayutuxte, El Salvador: Este término se ocupa mucho en materia fiscal.
    ashnecko, México: pero se ocupa en otro sentido cuando por ejm. se dice que algo no concuerda.
    sicoticosandro, Chile: yo jamás lo había escuchado, y te iba a ressponder que eso no se ocupa.
    Narcoleptic II, Chile: qué otra expresión se ocupa para echar de menos?
    climbatizer, El Salvador: También se ocupa como adjetivo.
    shadows, Chile: ahí se ocupa lo de ósmosis.
    loremkt, México: Aquí se ocupa el "a veces"
     
  27. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    ieracub, vuelve a leer mi post.
    Lo que quise decir con esto:
    "Curioso hilo, Argótide. No reiteraré lo que ya dijeron mis compatriotas con los que coincido plenamente. Simplemente quería añadir que en Chile "ocupar" también se usa para "usar". Por ejemplo: donde yo digo "esta palabra no se usa aquí" ellos dirían "esta palabra no se ocupa aquí".
    quote]
    Normalmente decimos: esta palabra no se usa aquí"
    Me refería a que decimos: "esta palabra no se usa aquí" y no "esta palabra no se ocupa aquí"
     
  28. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    No entiendo, Betildus, porque Argótide dice que los chilenos decimos ucupar en vez de usar para referirnos a la utilización de las palabras y tu dices que no es lo normal. ¿Me equivoco? Los ejemplos que puse confirman la opinión de Argótide.
    :confused:
     
  29. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    1) Lo que dice lamartus: Simplemente quería añadir que en Chile "ocupar" también se usa para "usar".Por ejemplo: donde yo digo "esta palabra no se usa aquí" ellos dirían "esta palabra no se ocupa aquí".
    2) Lo que digo yo: Normalmente decimos: esta palabra no se usa aquí"

    1) La persona explica (así lo entiendo) que en Chile se usa tanto "usar" como "ocupar" y da un ejemplo.

    2) Lo que yo hago es aclarar solamente lo puesto en el ejemplo

    Es más, puse bastante ejemplos de cómo lo usamos la palabra "ocupar" pero nunca escribí que no fuera lo normal, sólo como te expliqué en el punto 2.
     
  30. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Vaya, parece que levanté una ventolera. Fui yo la de la afirmación, no Argótide.
    La verdad es que no entiendo la diferencia entre lo que dice Betildus y lo que dice Ieracub.
    Mi afirmación provenía de todos esos ejemplos de este foro que Ieracub cita.
    No entiendo la diferencia entre el uso
    - (Cito desde el mensaje de Iera) Maeskizzle, Chile: Cómo se ocupa esta palabra bien?
    - Lo que yo dije: Esta palabra no se ocupa aquí.

    Quizá es que no lo veo simplemente, pero me parece el mismo uso ¿no?

    Ojo que mi única experiencia con la palabra "ocupar" en esa acepción es en este foro. Nunca antes lo había leído ni nadie se dirigió a mí usándola, por lo tanto mi visión es absolutamente parcial y sesgada.

    Saludos domingueros a todos.:)
     
  31. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    :D Tienes razón lamartus, me confundí, ya que citaste a argótide... pero en mi primer post los "quotes" los usé bien:), Corregiré mi último post.
    Gracias.
     
  32. Hotu Matua

    Hotu Matua Senior Member

    México, español
    Creo haberla escuchado en Guatemala y en El Salvador en el sentido de "necesitar".
    ¿Ocupa taxi? = ¿Necesita un taxi?
    Por favor demiéntame algún amigo centroamericano.
     
  33. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Sí, fuiste tú.:D Parece que no hay diferencias y sólo fue una confusión.

    Saludos.
     
  34. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    Es cierto, yo también he oído que el uso de "ocupar" para decir necesitar o usar viene del estado de Jalisco, cuyo centro de cultura, gobierno, comercio, arte, etc. es su capital Guadalajara.

    Hasta acá en la parte más septentrional del país ha llegado su uso, pienso que esto se debe a que un porcentaje alto de la población proviene de Jalisco y de las regiones aledañas que alguna vez formaron parte de la Nueva Galicia (la capital era Compostela) y que de alguna manera todavía evidencían la influencia por parte de Guadalajara.

    Yo también ocupo “ocupar” (valga la redundancia) con esas acepciones, pero mi abuelo paterno y materno eran de Nayarit (estado vecino a Jalisco) y mi abuela paterna y materna eran de Jalisco, así que mi habla tiene mucho de aquellas lejanas regiones.
     
  35. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Hola.

    Interesante discusión la de este hilo, en el que me hubiera gustado intervenir, rescatado por Humberto de tiempo atrás, cuando todavía no me incorporaba yo a este foro.
    Quizá el rescate ha sido a propósito del mensaje de Kangy (#4) en el hilo Es común que... y las sucesivas respuestas.
    Además de lo que ya se dijo en este hilo y el otro mencionado arriba, no sé si sea interesante seguir la discusión. Por mi, no hay problema.

    Saludos.
     
  36. peale New Member

    Español mexicano norestense
    Efectivamente aquí en Monterrey utilizamos el verbo Ocupar como sinónimo de Necesitar y de Usar. No sólo en contextos de niveles socioculturales bajos o con poca escolaridad. Es generalizado.
     

Share This Page