Hello everyone, Apparently I'm not the only learner of Hebrew who's having a hard time figuring out why עכשיו ("now") is written with yod when it is not even pronounced. Is the spelling of this word simply an oddity in Hebrew or am I correct in assuming this has something to do with the modern Hebrew spelling system called "Ktiv male"? As a way of testing my theory, I looked up the word without dots in this dictionary, where it gave me the correct English translation. Then I did it the other way around and found the vowelized translation for the word "now" to be written without yod, i.e. "עַכְשָׁו". Can anyone clarify this for me, please? Is there some written - or unwritten - rule explaining this phenomenon and do you have any similar examples? Thanks.