1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

of the quality needed from them

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by snowed_hell, Apr 2, 2013.

  1. snowed_hell Junior Member

    Spain- Spanish
    Hi everyone,
    I don't quite understand the meaning of the following sentences. I was wondering if you could help.
    The parts I have problems with are underlined and in bold.

    Recognizing that the protection of translators is indispensable in order to ensure translations of the quality needed from them to fulfil effectively their rôle in the service of culture and development,

    [...]

    How would you translate it? (Because I have to).
    Thanks a lot.

    ------------------------
    Nota de moderación
    : se han suprimido dos preguntas extra; por favor, haz una pregunta por hilo (regla 2). Asimismo, los títulos de los hilos deben incluir la frase que quieres traducir (regla 3). Gracias.
     
    Last edited: Apr 2, 2013
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    ¡Parece suplicar que los traductores mismos no se consideren responsables de sedición –estén protegidos– al traducir fielmente opiniones contrarias al dogma oficial!

    Sugiero algo como "... que es necesario que los traductores sean protegidos, para asegurar que puedan cumplir su deber de producir traducciones de la calidad [objetividad] necesaria para servir adecuadamente a la cultura y al desarrollo".
     
  3. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Hola.
    Sprachliebhaber, quiero aprovechar para preguntar, ¿No se está refiriendo a que los traductores podrían violar alguna ley, como la de propiedad intelectual, al hacer una traducción y por eso se sienten vulnerables?
    En un foro de fotografía un amigo copió y tradujo de una Postal parte de un texto y luego tuvo algunos problemas por ello. Por eso mi pregunta.
    Un abrazo.
     
  4. adrianaisaza New Member

    Spanish
    This is not a direct translation. However, it would be very difficult to make one. it would not make sense in Spanish. I hope it helps.

    Hay que tener en cuenta que la protección de los traductores es indispensable para asegurar traducciones de impecable calidad. Pudiendo así ellos asumir efectivamente su misión (o el papel) que está al servicio de la cultura y el desarrollo.
     
    Last edited: Apr 3, 2013
  5. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    Hola Keahi,
    Habla de la calidad de las traducciones. Por eso, creo que se refiere a protección en el contexto de represalias por la expresión de ideas censurables del autor extrajero, y no a dar exención de las leyes sobre la propiedad intelectual o a los derechos de autor. Lo de fotografiar (y publicar) el texto de una postal probablemente infringió una ley de privacidad si posibilitó la identificación del remitente o del destinatario.
     
  6. snowed_hell Junior Member

    Spain- Spanish
    Thanks a lot!! :DDD
     
  7. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Ok.
    A mi también me ha ayudado.
    Un abrazo.
     

Share This Page