1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Oh, I forgot (ironic meaning)

Discussion in 'Suomi (Finnish)' started by Gavril, Mar 20, 2013.

  1. Gavril Senior Member

    English, USA
    Päivää,

    The phrase Oh, I forgot! (and synonymous phrases) are sometimes used in an ironic or sarcastic way:


    Tuletkohan mukaan kentälle, Perttu? ...
    [Oh, I forgot:] Kätesi paloi viime viikolla yrittäessäsi sammuttaa lieden, joten et vielä kykene pitelemään mailaa!

    Mihinhän kaupunginjohtaja kuluttaa vuoden ylijäämärahaa? ... [Oh, I forgot:] Hän on jo kuluttanut sen omaan palkkaan.


    In what way/ways could "Oh, I forgot" be translated to convey the tone seen in these sentences?

    Kiitoksia paljon
     
    Last edited: Mar 20, 2013
  2. Hakro

    Hakro Senior Member

    Helsinki, Finland
    Finnish - Finland
    I think that the most common expression is Ai niin! possibly completed by expressions like olinpa unohtaa / tosiaankin / tietenkinetc. Usually there is the -han/-hän ending in the following sentence:

    Tuletkohan mukaan kentälle, Perttu? ... Ai niin! Kätesihän tosiaankin paloi viime viikolla...
    Mihinhän kaupunginjohtaja kuluttaa vuoden ylijäämärahaa? ... Ai niin! Hänhän on tietenkin jo kuluttanut sen...
     
  3. Määränpää

    Määränpää Senior Member

    Finnish
    In spoken language, you could also use Eiku (=Ei kun) to introduce a correction, and then use suffixes to explain (innocently or sarcastically) that you had forgotten something: Tuutsä mukaan? Eikuhän ootkin polttanu sun käden.

    P.S. Tarja's revenge (Tarjan kosto) involves sarcastic forgetting.
    Edit: YLE seems to have uploaded the wrong episode. This is the correct one.
     
    Last edited: Mar 22, 2013

Share This Page