Ojal/ojete

Discussion in 'Sólo Español' started by mjosef, May 21, 2014.

  1. mjosef Senior Member

    Spanish - Argentina
    Hola a todos, estoy trabajando con unas traducciones sobre zapatos localizadas a español de España, y algunas usan "ojal" y otras "ojete" para traducir "eyelets". Quisiera saber cuál de los dos términos se usa más frecuentemente en España (aquí en Argentina sólo usamos "ojal"). Gracias!
     
  2. Gabriel

    Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    Ponele "ojal", ¡¡¡por favor!!! (es que en Argentina también usamos "ojete" pero con otro sentido, es algo que se puede romper :) )
     
  3. mjosef Senior Member

    Spanish - Argentina
    Jjaja, gracias por el consejo, ya lo tuve que mandar y le puse ojete nomás, esperemos que no pase nada! jajaja
     
  4. Jonno

    Jonno Senior Member

    No puedo hablar por toda España, pero en mi zona siempre ojal. Ojete es grosero.
     
  5. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    Sí que he visto usar "ojete", sobre todo en el contexto de los zapatos y de los bordados. Pero no en el lenguaje habitual, seguramente por lo que ya han comentado Gabriel y Jonno.

    Un saludo.
     
  6. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Son cosas distintas. Los zapatos y botas llevan (los y las que los llevan) ojetes. Las camisas y las chaquetas llevan ojales. Por los ojetes no pasan botones y por los ojales no pasan cordones. Mi abuela siempre decía ojetes y lo decía seria, no se reía.
     
  7. Jaime Brendano Junior Member

    España
    Español, España
    La palabra "ojete" ha quedado en desuso entre el común de la población porque se ha generalizado su significado como sinónimo vulgar y jocoso de "ano" (siento ser yo quien lo diga abiertamente después de tanta perífrasis). Sin embargo, hasta hace poco tiempo era un término habitual para referirse tanto a los ojales de las camisas como a los del calzado.

    Hace un momento le pregunté por esta palabra a un zapatero artesano de mi calle y me dijo que para él se llama ojete, pero que diariamente hace un esfuerzo por llamarlo ojal para evitar la risa floja de los clientes.

    El artesano me hizo una reflexión que quiero compartir: "Esto del ojete es un ejemplo de cómo va cambiando la forma de hablar, y otro ejemplo es que, aunque yo hago el mismo trabajo que mi abuelo y que mi padre, yo soy zapatero artesano, mi padre era zapatero remendón, y mi abuelo era, simplemente, zapatero".

    Saludos.
     
  8. mjosef Senior Member

    Spanish - Argentina
    Pucha, yo le puse ojete porque encontré que, según Wikipedia, "ojete" es el enmarcado de metal que se hace al ojal, que sería simplemente el agujero (que puede tener una costura de hilo, por ejemplo, o nada), y en estos artículos se mencionaba "ojetes de metal". Si uno de los localizadores lo sugirió quiero creer que no será un error, si no quizá la forma menos usada... No sabía que allí, como acá, se usa también de manera grosera. Muchas gracias por sus respuestas!
     
  9. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    En Argentina se venden como ojalillos.
     
  10. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenso días:
    Ten en cuenta que se usa de manera grosera fuera del ambito de los zapateros, en la expresión oral (o escrita si refleja un diálogo).
    Supongo que tu texto es un texto "serio", destinado a profesionales. Así que no te procupes más, no se va a reír nadie.

    Hasta luego
     
  11. mjosef Senior Member

    Spanish - Argentina
    Gracias por todas las respuestas, fueron muy útiles.
     
  12. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Excelente comentario.
     
  13. Jaime Brendano Junior Member

    España
    Español, España
    Muchas gracias, pseudotocayo.
     

Share This Page