Oltre al danno la beffa

Discussion in 'Italian-English' started by MaxBCN, Mar 9, 2011.

  1. MaxBCN New Member

    italian
    Salve, vorrei tradurre l'espressione "oltre al danno la beffa".
    Uno dei significati di questa espressione lo riassumerei in: oltre a subire il danno causato da qualche fatto/situazione ci si trova anche a doverne rispondere come se lo avessimo generato e non subito.
    Grazie per il cortese aiuto
     
  2. ignorantibus

    ignorantibus Junior Member

    Rome
    Italy (Italian)
    Check on Wordreference dictionary:

    Add insult to injury...

    ciao

    i.
     
  3. MaxBCN New Member

    italian
    Avevo ovviamente giá verificato in wordreference anche con diverse opzioni e non c'era risposta..grazie per la traduzione!
     
  4. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    Sarebbe meglio avere più contesto perché la traduzione inglese contiene un verbo, l'italiano no, e quindi bisogna vedere come si può mettere insieme la frase.
     
  5. MaxBCN New Member

    italian
    La frase in realtá é quasi sempre a sé stante, o preceduta da "cioé", "quindi",..
    Colloquialmente puó essere: "quindi oltre al danno subisco anche la beffa di esserne responsabile delle conseguenze
     
  6. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    ... so, to add insult to injury, I was also held responsible for the consequences.
     
  7. MaxBCN New Member

    italian
    well noted Einstein, thanks
     

Share This Page