olvidar y olvidarse

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by kw_ik, Jun 27, 2009.

  1. kw_ik Junior Member

    Chinese
    I want to ask when we should use olvidar and olvidarse. What is the difference between them?

    (Quiero preguntar cuando usamos olvidar y olvidarse. ¿Qué es la differencia?)


    Gracias.
     
  2. YaniraTfe Senior Member

    Canary Islands, Spain
    español (España)
    Hola!

    No hay diferencia.

    Ten sólo en cuenta que si usas "olvidarse", necesitas la preposición "de".

    He olvidado tu nombre. Me he olvidado de tu nombre.

    No olvides traer tu pasaporte. No te olvides de traer tu pasaporte.

    Un saludo :)
     
  3. caniho Senior Member

    Andalusian Spanish
    There are three forms:

    Olvidar: Olvidé sacar la basura.
    Olvidarse: Me olvidé de sacar la basura.
    Olvidársele: Se me olvidó sacar la basura.

    They all mean the same, I guess that using one or another depends on regional preferences. For example I won't use the second, and prefer the third over the first.
     
  4. VivaReggaeton88

    VivaReggaeton88 Senior Member

    Santa Ana, Costa Rica / New York, NY
    US/EEUU; English/Inglés
    :tick:
     
  5. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Que yo sepa también es posible:

    Me olvidé sacar la basura.

    ¿Es verdad?
     
  6. YaniraTfe Senior Member

    Canary Islands, Spain
    español (España)
    Hola Pitt!

    Cuando significa ‘dejar [algo] en un sitio por descuido’, además del complemento directo, el verbo “olvidar puede llevar opcionalmente un pronombre átono concertado con el sujeto, por lo que en ese caso serían correctos:

    « Olvidé la llave » :tick: y
    « Me olvidé la llave » :tick:

    También dice la Rae que:

    “Aunque ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (Me olvidé que..., Me olvido dónde...), se recomienda mantenerla en el habla esmerada.

    « Me olvido de dónde están las cosas » :tick:
    « Me olvido dónde están las cosas » :tick: (pero menos recomendable)

    Sin embargo, el ejemplo que nos ocupa, no corresponde a ninguno de los dos casos, por lo que no sería correcto.

    « Me olvidé sacar la basura » :cross:

    Artículo-del-DPD-(Rae)

    Un saludo :)
     
  7. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Hola YaniraTfe:

    ¡Te agradezco la buena explicación!

    Saludos :)
     
  8. YaniraTfe Senior Member

    Canary Islands, Spain
    español (España)
    ¡Me encanta que haya sido de utilidad!

    Muchos saludos :)
     

Share This Page