Onomatopeyas

Discussion in 'Sólo Español' started by SADACA, Mar 4, 2006.

  1. SADACA

    SADACA Senior Member

    CARACAS, VENEZUELA
    Venezuela Español
    En este thread se discute sobre Onomatopeyas en Ingles y español
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=109437

    Ahora bien, surge la duda de como escribir algunas de ellas EJ. Atchis, Achoo con H sin H etc.
    ¿Realmente existen normas a cumplir para escribir onomatopeyas en español? es decir, ¿ya están estas definidas en el DRAE por ejemplo?

    Gracias
     
  2. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Sé que la onomatopeya del estornudo es "achís" en español, y así está en el diccionario. Las demás no las sé, pero es una pregunta curiosa. Habrá que investigar un poco.

    Además de achís, en el diccionario están las siguientes: bum, crac, paf, zas, pum, tan.
     
  3. Viriato

    Viriato Senior Member

    España - español, francés y catalán
    Guau, miau, pío, quiquiriquí... de animales
    clac, clic... ruidos
    En el DRAE aparecen todas éstas.
     
  4. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    No creo que haya normas, la verdad.
     
  5. SADACA

    SADACA Senior Member

    CARACAS, VENEZUELA
    Venezuela Español
    Gracias por sus colaboraciones.
    Estoy de acuerdo en que no deberian existir normas y que cada quien pueda inventarse sus propias onomatopeyas según le suene mejor. Claro que hay algunas tan tradicionales que ademas de estar en el DRAE las usamos todos.

    Por cierto, encontre Clic en lugar de Click para la selección de una acción mediante el "mouse" u otros metodos de ecoger una función en un ordenador.
    Creo que casi todos decimos CLICK
     
  6. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    ¡YO NO!

    Siempre he escrito "clic" desde pequeño y siempre lo he visto escrito así (hasta que aprendí inglés). Curiosamente, está recogido así en el diccionario.

    ¿Por qué usar "click" si "clic" suena exactamente igual? (y la combinación "ck" no existe en español que yo sepa). Es una palabra inglesa, y las reglas ortográficas del inglés para escribir palabras son de las más absurdas e inútiles del planeta (aunque el ingés tenga otras ventajas evidentes, claro). ¿Para qué añadir una "k" a la "c"? Incluso un nativo inglés pronunciaría ambas palabras igualmente.

    Y perdona que me ponga impertinente, pero aunque se diga "mouse" en Hispanoamérica, el dispositivo informático tiene ese nombre porque se asemeja a un ratón, no a un "mouse".
     
  7. SADACA

    SADACA Senior Member

    CARACAS, VENEZUELA
    Venezuela Español
    Pues de ahora en adelante yo tampoco, no lo habia visto en el Drae y creo que así debe ser.;)

    Con respecto a "mouse" será una costumbre más difícil de vencer, al menos acá en Venezuela. No tengo ínfulas de perfeccionista del lenguaje y tampoco quiero ponerme impertinente con el gentío que dice "Mouse"
    Gracias por tu comentario y para nada me pareció impertinente. Saludos!
     
  8. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Perdona por mis manías; no puedo evitarlo.

    Mis padres (ambos españoles, con estudios en filosofía y lengua española) piensan que el colombiano puede bien ser el mejor español hoy día. El español de venezuela es muy bonito también (tengo familia venezolana), en mi opinión, pero es una pena que metamos tantos extranjerismos innecesarios (en España este problema es distinto, pero existe también). Introducir tecnicismos es una cosa, pero escribir palabras en inglés cuando existen en español desde hace siglos, con el mismo sonido y significado.... me parece una atrocidad, lo siento.

    ¿Vamos a escribir "móvil" con "b" como en inglés también? (mobile)
     
  9. fran Senior Member

    Realmente hasta ver este hilo pensé que "click" no tenía traducción, pero viendo que clic existe, me quedo con lo nuestro.

    Además en otro hilo preguntaban por el verbo si era o no clicar. En el DRAE no aparece verbo alguno relacionado a este gesto, por lo que toca "hacer clic".

    Saludos y gracias Lazarus.
     
  10. Eroldan Junior Member

    Ibiza
    Castellano - Catala
    Se que la onomatopeya de estornudo, en español es "achís", pero entiendo que en ocasiones, muy habituales por cierto, la onomatopeya del estornudo debería ser, cuando el paciente tiene la tráquea irritada y con mucosidades, "achjó" pronunciando la jota española en todo su esplendor
    Es una broma, pero cierto.
    Un saludo
     
  11. Nuharoo

    Nuharoo Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Spain
    Amigos:
    ¿Y cómo sería ¡Scratch!? La onomatopeya del ruído de cuando tachas a alguien con un lápiz. Se me ocurre: ¿Raaas? o ¿Rasc?
    ¿Conocéis algún diccionario o web que listen onomatopeyas en español? Yo nunca sé cómo traducirlas.
    Gracias y salu2
     
  12. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
  13. Nuharoo

    Nuharoo Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Spain
    Muchas gracias, Dani, es genial!!!!!!!!
    Salu2
     
  14. midnight125

    midnight125 Junior Member

    San Francisco, CA
    Nicaragua, Spanish
    Creo que las onomatopeyas se escriben de acuerdo al lenguage que se usa.
    Por ejemplo, en español la onomatopeya de la risa es JA JA JA pero en inglés es HA HA HA.
     
  15. unokpasabaxaki Junior Member

    España, español
    Yo nunca había visto "clicar" en castellano. Lo había visto en valenciano/catalán, pero en castellano siempre he visto "hacer clic" o "cliquear".
     
  16. xnavar Senior Member

    Barcelona
    Spain Spanish
    En un sitio más actualizado que la RAE (y muy recomendable) tampoco aceptan clicar como correcto,sólo pulsar y hace clic

    http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/

    clicar/hacer clic: "Pulsar" y "hacer clic" son las formas correctas en español para indicar el acto de selección con el dispositivo informático denominado ratón. Según los países se utiliza también pinchar (en España).
    Lo que no es correcto es clicar ni cliquear
    Saludos,
     
  17. unokpasabaxaki Junior Member

    España, español
    Las onomatopeyas son diferentes en cada región, y a veces incluso en cada persona, por lo que ningún diccionario puede listarlas todas. Sólo se incluyen las formas más comunes. Yo me refería a que había oído "cliquear" [oído, no leído], pero en otras partes puede ser "clicar". Pero ningún diccionario las puede poner todas, sean correctas o no. (Eso es lo que creo yo)
     

Share This Page