1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

open market valuation

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Kakikako, Jul 19, 2011.

  1. Kakikako Senior Member

    London, UK
    French - France
    Bonsoir
    Contexte : On demande a un expert qui doit estimer la valeur d'une maison de "provide an open market valuation, not an asking price"

    Je sais maintenant que valuation = "expertise de la valeur vénale immobiliere" (Merci Moon Palace:)), mais je bloque sur "open market". Les dictionnaires donnent "marché ouvert" ou "pleine concurrence" mais je vois mal comment cela peut aller dans ma phrase

    ... (demande de fournir) une expertise de la valeur vénale immobiliere de pleine concurrence, pas de donner un prix vendeur ??
    c'est du beau charabia:eek:
     
  2. misterk Moderator

    Boston
    English-American
    The contrast is between an asking price and an open-market valuation.
    • The asking price is the price that the seller would like to get for the house; it's the price at which he would put the house for sale.
    • The open-market valuation is an informed person's best estimate of how much the house is worth "on the open market" I.e., what is its current market value?
     
  3. Kakikako Senior Member

    London, UK
    French - France
    Thank you misterk. I understand what it means, now all I need is a way to say it in French!
     
  4. catheng Senior Member

    France; Français
    expertise de la valeur vénale immobilière au prix du marché ????
     
  5. DeSica Senior Member

    Montréal
    Français Canada
    Le GDT donne valeur au marché libre pour open market VALUE.

    Je suggère : (évaluation) de la valeur marchande sur le marché libre
     
  6. Kakikako Senior Member

    London, UK
    French - France
    Merci Catheng et DeSica pour vos suggestions.
    Dans l'intervalle, j'ai cherché "valeur vénale" dans plusieurs dictionnaires francais-anglais et trouvé "market value". Il semblerait donc que "valeur vénale" se suffise a lui-meme, sans avoir a préciser "sur le marché libre/au prix du marché". Qu'en pensez-vous ?
     
  7. catheng Senior Member

    France; Français
    la valeur vénale signifie la somme d'argent, je ne suis pas sure que l'on puisse se dispenser de l'idée de prix du marché...

    Pourquoi pas : une expertise de la valeur du bien / de la maison au prix du marché / compte tenu du marché / compte tenu des prix du marché....

    Il me semble que l'on contourne la difficulté sans trahir l'idée....

    cependant une expertise (digne de ce nom....) prend normalement toujours en compte le marché (période, offre, demande, localisation, état etc.....)
     
  8. Kakikako Senior Member

    London, UK
    French - France
    Merci Catheng pour vos nombreuses idées qui m'ont permis de faire d'autres recherches. J'ai finalement parlé de "conditions normales de libre marché", vu sur plusieurs sites d'experts immobiliers.
     

Share This Page