operar/se

Discussion in 'Medical Terminology' started by marticc, Nov 11, 2006.

  1. marticc Senior Member

    Spain
    spanish
    Hola, a ver si podíais traducirme estas tres frases al inglés, relacionadas con el verbo operar.

    El próximo mieercoles me operarán de la prostata en el hospital clínico universitario de la Universidad de Zaragoza

    La segunda, Ayer operé un tumor en el bazo a una mujer de 56 de años en la "Clínica La Paz".

    La tercera: Le operaron para sacarle dos piedras de la vejiga de la orina.

    Muchas gracias
     
  2. marticc Senior Member

    Spain
    spanish
    I will try it in Emglish. Are these sentences right?

    Next wednesday, I'll be operated on my prostate gland at the Clinic Hospital of the University of Zaragoza.

    Yesterday I operated a 56 years old woman's spleen tumor at the "Clínica la Paz"

    He was operated in order to remove two gallstones in the bladder

    Thanks for your answers.
     
  3. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Mi intento.

    El próximo mieercoles me operarán de la prostata en el hospital clínico universitario de la Universidad de Zaragoza
    "Next Wednesday I will have an operation of prostate in the clinical hospital of The University of Zaragoza."

    La segunda, Ayer operé un tumor en el bazo a una mujer de 56 de años en la "Clínica La Paz"
    Yesterday, I did surgery taking a tumor out of the spleen in a 56-year female in the "Clinica de La Paz".

    La tercera: Le operaron para sacarle dos piedras de la vejiga de la orina.
    El final de esta frase esta mal ".. de la vejiga de la orina ???".
    "They did surgery on him/her to take two stones out the bladder:"

    Espero esto te sirva.


    Ah, gallstones, son calculos de la vesicula.

    calculos renales son "kidney stone"

    Saludos!
     
  4. Ichbinsatt Junior Member

    Spanish/Spain
    en la primera, no seria mas apropiado: I'll have surgery of prostata...?

    pregunto
     

Share This Page