ora vs. all'ora

Discussion in 'Solo Italiano' started by LT_, Jan 29, 2010.

  1. LT_ Junior Member

    Italiano
    Ciao!
    Ho un dubbio. Sto traducendo un racconto e bisogna rispettare tutta una serie di regole editoriali. Tuttavia non ho trovato indicazioni a questo proposito: credete che nella narrativa sia possibile scrivere km/h o sarebbe meglio usare la forma estesa chilometri all'ora? Non so se la prima, in questo caso, è accettabile. Grazie!
     
  2. ursu-lab

    ursu-lab Senior Member

    Lunezia
    italian, catalan & spanish
    In narrativa devi scriverlo come si legge, e cioè "chilometri all'ora" così come scriverai all'una e un quarto e non 1h 15'.
     
  3. nunu7te Senior Member

    Italian-Italy
    sono d'accordo con ursu-lab, solo volevo segnalarti che in italiano è accettato anche Kilometri, con la kappa.
     
  4. Montesacro Senior Member

    Roma
    Italiano
    Con la k minuscola, però: kilometri (a meno che la parola non sia all'inizio della frase, ovviamente).

    Se parliamo del simbolo dell'unità di misura, allora è sempre km (mai Km con la maiuscola, che è un chiaro e solare indizio di ignoranza).
     
  5. nunu7te Senior Member

    Italian-Italy
    la maiuscola era per "evidenziare" l'utilizzo della "k"...le virgolette vanno bene, o sono anch'esse solari?
     
  6. Montesacro Senior Member

    Roma
    Italiano
    eheh, vanno bene, perché no?

    Forse il post precedente era un po' pedante, ma è deformazione professionale...
     
  7. LT_ Junior Member

    Italiano
    Grazie :D
    Per essere ancora più pedanti: x chilometri all'ora o x chilometri l'ora? :)
     
  8. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Io ti consiglio "chilometri orari".
     
  9. valedar90 Junior Member

    italiano
    Salve a tutti!!

    Forse è una domanda stupida, ma si tende sempre a dar per scontato le cose più semplici e quando ti capita di doverle usare i dubbi ti assalgono.

    Semplice domanda: si dice €20 all'ora o €20 l'ora????? e anche €20 al giorno o €20 il giorno (mi sembra un po' improbabile quest opzione, ma chiedo comunque)

    Scusate per la stupidità della domanda!!!


    Vi ringrazio
     
  10. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Ciao Vale,

    Per me si dice:
    - 20 euro all'ora
    - 20 euro al giorno.

    Dovrebbe trattarsi del complemento distributivo.

    PS Non ci sono domande stupide! ;)
     
  11. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Ciao, Valedar. Il Treccani è meno venale di te e L'Aura (ehilà!:)) e usa come esempio la velocità:
    "Come unità di tempo per calcolare la velocità media (in questo caso, l’ora ha il valore esatto di 60 minuti primi): tenere la media di 35 km all’o.; correre, andare a 100 all’o.; una vettura che può fare i 220 all’o.; superare i 130 all’o., ecc. (nell’uso corrente, spesso all’ora è sottinteso: andare, correre a 120; tenere la media dei 70, ecc.)". ;)
     
  12. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    Nel parlato, spesso si sentono le forme senza la preposizione "a", tipo chilometri l'ora, venti euro l'ora. Quindi sono da considerarsi scorrette?
     
  13. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Scusa, Angel.Aura, visto che hai fatto notare il sito, mi sembri la persona giusta per chiederti un parere sul significato di questa frase, tratta appunto dal sito:

    Luca guida 80 km su 100 (compl. distributivo);


    Luca percorre (alla guida di ...) ottanta chilometri su cento. Forse è questa l'interpretazione giusta?

    Grazie!


     
    Last edited: Dec 16, 2012
  14. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    A me quella frase fa pensare a un viaggio di 100 km in macchina, di cui Luca guida per 80 km, poi un'altra persona guiderà per i restanti 20.
     
  15. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Sembra di no, perché [Serianni IV,20]: "In alcuni costrutti l'articolo ha valore distributivo : [...] «con provisione di mille zecchini l'anno» (Della Valle); «se il grano fosse comunemente venduto trentaré lire il moggio» (Manzoni, I Promessi Sposi, XII 9).
    Di avviso simile il linguista Massimo Arcangeli, che specifica: "In costrutti di questo tipo si può usare indifferentemente l’articolo o la preposizione articolata con anno e ora, mentre con mese e giorno è preferibile l’uso della preposizione: 5 euro al giorno, 200 euro al mese".
    Sì, anche la preposizione su può avere "valore distributivo (in particolare nelle indicazioni di rapporti, numerici, percentuali, ecc.)". [Serianni VIII,104]
     
  16. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ciao :) Necsus! Bene! Una conferma in più non fa mai male.
     
    Last edited: Dec 16, 2012
  17. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    E per me il primo è complemento di velocità, il secondo complemento di frazione. :D
     
  18. Parlando di velocità non è pertinente, ma parlando di compensi a me capita di dire "prendo 150 euro per giorno" o "prendo 20 euro per ora". E' da considerare scorretto o di uso regionale? Mi viene anche il dubbio che possa essere un'abitudine presa dall'inglese...
    Grazie e ciao.
     
  19. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Mah, di primo acchito ti direi che non mi sembra corretto, però riflettendoci... Anche per può avere valore distributivo (in fila per tre; l'uno per cento; due per due), quindi perché non dovrebbe esserlo? Forse è meno usato, questo sì, ma del resto non si dice anche 'vivere giorno per giorno'? :);)
     
  20. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Solo per essere sicuro: non si usa (o poco) oppure è addirittura scorretto dire 100 km per ora?
     
  21. Non credo che si usi, ed è per quello che l'avevo escluso nel mio post precedente. Non saprei però dirti se c'è una regola e quale a questo proposito, forse Necsus?

    Posso solo dirti che trovo molto innaturale dire "100 km per ora"
     
  22. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ciao! Più che scorretto direi ambiguo. Riferendomi al tuo " Prendo 20 euro per ora", Frase che potrebbe essere benissimo continuata con " Ma dopo il tirocinio ne prenderò 30".

    Ma a voler fare i pignoli ci si accorge che pure nell'insospettata e integerrima " Prendo 20 euro all'ora" potrebbe essere malinteso il complemento indiretto all'ora con l'avverbio allora. :)
     
    Last edited: Dec 16, 2012

Share This Page