1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

organos sociales

Discussion in 'Legal Terminology' started by plam, Sep 27, 2007.

  1. plam Senior Member

    Slovene; Slovenia
    Hola!

    Necesito traducir "Organos Sociales del Registro Mercantil". Ya se, que Registro Mercantil es un tipo de registro donde se encuentran datos sobre empresas. Pero, que son Organos Sociales??

    No hay mucho contexto, solo pone:

    Fuentes consultadas: Investigacion, Organos Sociales del Registro Mercantil, etc.

    Any ideas? O si por lo menos me pueden explicar que son esos organos?

    Se trata de la gente que trabaja alli?
     
  2. David Senior Member

    sociales se refiere a socios, y los órganos sociales a las empresas compuestas de socios (sociedad - partnership) o socios anónimos (S.A. - corporation).

    I would say

    business enterprises listed in the Commercial Register
     
  3. Megumi Senior Member

    Buenos Aires
    Español - Argentina
    Los órganos sociales son los órganos de la sociedad (cada sociedad, según su tipo, tiene diferentes órganos). Por ejemplo, la asamblea es el órgano de gobierno de la sociedad anónima, el directorio es el órgano de administación.
     
  4. David Senior Member

    entonces dejé fuera una frase importante

    the responsible authority of each business enterprises listed in the Commercial Register
     
  5. Megumi Senior Member

    Buenos Aires
    Español - Argentina
    David's option is excellent for me.
     
  6. Lutien

    Lutien Senior Member

    Madrid, España
    Spain, spanish
    Yo entiendo que para referirnos a los órganos sociales la expresión adecuada es :bodies of the company( dentro de los cuales se encuentra la General Assembly, the board of directors, the supervisory board...) y para Registro Mercantil sugiero: Companies Registration Office. Saludos a todos.
     
  7. RADIRO

    RADIRO Senior Member

    "Órganos Sociales" is translated as "Governing Bodies of the Company" (usually a General Meeting or Assembly, a Board of Directors and a Supervisory Board).
    There are not "organos sociales" in the registro, mercantil, which is an official institution. Some transalte it as "Mercantile Registry", others Registry of Joint Stock Companies or simply, as in Britain, "Companies Registry". Nevertheless,you must take into account that the Spanish "Registro Mercantil" allows the registration of individual traders.
     
  8. David Senior Member

    Exactly. Por eso, prefiero authorities (que pueden ser individuos) a "governing bodies." "Mercantile" en inglés se limita a compra y venta, por lo cual prefiero "commercial," término un poco más amplio. Donde hay, por ejemplo dos socios, y son padre e hijo, no existe un "governing body."

    Governing bodies es para una compañía que tenga directiva de alguna forma u otra, un término muy apto, aunque limitado a entes colegiales. Al contrario, "bodies of the company" suena a los cadávares que se encontraron en el frigorífico cuando tomaron el inventario, y no lo recomiendo.
     

Share This Page