osculter / ausculter

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by chopa, Jul 29, 2009.

  1. chopa New Member

    india/english
    j'ai lu quelque part le mot ausculter epele comme osculter.est-ce correcte?
    merci d'avance
     
  2. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    ne pas confondre :

    ausculter - to examine (medically)
    occulter - to hide, conceal
     
  3. chopa New Member

    india/english
    merci wildan 1,
    J'etais sure, moi aussi mais quelqu'un a ecrit le mot ausculter comme 'osculter' et il a voulu le meme sens que ausculter. je le trouvais un peu bizarre, donc le question.
     
  4. mmesorel Senior Member

    Par exemple, dans la chanson "Victime de la mode" par MC Solaar, les paroles lisent "Seule devant la glace, elle osculte son corps", et j'ai regardé trois sites différents pour vérifier l'orthographe. Le sens d'ausculter' a plus de sens qu'occulter ici, n'est-ce pas?
     
  5. Wozzeck Senior Member

    Paris
    French
    "Ausculter" a en effet plus de sens ici...

    Ceci étant je ne connais pas bien MC Solaar, je n'exclus pas non plus un jeu de mot volontaire. Peut-être qu'elle vit un rapport difficile avec son corps, elle ne peut s'empêcher d'ausculter son corps car attiré par lui et par la volonté de plaire, mais elle veut aussi l'occulter parce qu'elle se trouve moche devant la glace, sorte de pseuso syllepse parachuté), c'est à apprécier en fonction de la totalité du texte...

    (victime de la mode = elle veut plaire, mais comme elle est victime elle ne se trouve jamais assez belle... I let you think)

    Il y a un certain Serge Gainsbourg qui était un peu spécialiste de ce genre de chose... chez lui le double sens n'aurait fait aucun doute.
     
    Last edited: May 8, 2013
  6. mmesorel Senior Member

    Tout à fait, je vois ce que vous dites, et je suis convaincu! Merci pour l'analyse des paroles.
     

Share This Page