osea/o sea

Discussion in 'Sólo Español' started by JustGeo, Jun 4, 2008.

  1. JustGeo

    JustGeo Senior Member

    S.P.S., Honduras
    Spanish, English
    Buenas tardes, ayudenme con esto... ¿Osea ó o sea? ¿cual de las dos formas es la correcta?
     
  2. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Ósea se refiere a los huesos: la médula ósea.

    O sea se refiere a es decir, que creo que es la que buscas: O sea que no vas a venir porque no tienes coche.
     
  3. JustGeo

    JustGeo Senior Member

    S.P.S., Honduras
    Spanish, English
    Corrijo y añado... ¿Osea u o sea? ¿con acento o sin él?

    ¡Gracias!

    Gracias, ToñoTorreón... Mi segundo post lo escribí antes de ver tu respuesta... es exactamente lo que buscaba... ¡¡¡GRACIAS!!!
     
    Last edited by a moderator: Jun 4, 2008
  4. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Hola, JustGeo.

    La locución por la que preguntas es o sea, en la que encontramos la conjunción o y el verbo ser en tercera persona singular del presente del subjuntivo (ser). Dos palabras separadas.
    Así, entonces, su construcción es igual a la de: o hable, o diga, o exista, o haya, etc.

    La palabra osea no existe. Lo más cercano a eso es, como dijo Toño, ósea cuyo significado no tiene nada que ver con el de la locución o sea.

    O sea, osea no existe.
    – Es decir, osea no existe
    .

    Saludos.
     
  5. JustGeo

    JustGeo Senior Member

    S.P.S., Honduras
    Spanish, English
    Jajaja... Ahora si me quedó muy claro, Aviador... Muchas gracias a ambos por su ayuda, era una duda que tenia hace mucho tiempo!
     
  6. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Sí que existe, del verbo "osear" (= "oxear"): espantar las aves domésticas y la caza.
     
  7. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Vaya, Jellby. Me has sorprendido. No tenía la más vaga idea de la existencia de ese verbo. No sé si tenga alguna vigencia en realidad, pero, sin duda, en la conjugación de tercera persona singular del presente del indicativo es osea.
    También encontré que, en Cuba, existe osear con el significado de fastidiar. ¿Algún cubano nos lo podría confirmar?.

    Saludos.
     
  8. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Hola, Aviador:

    Según El habla popular cubana de hoy (Una tonga de cubichismos que le oí a mi pueblo) [p. 245, por Argelio Santiesteban, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1982], el osear cubano es →

    OSEAR v. intr. Cub. Echar bravatas.
    Seguramente derivado del modismo de la germanía echar la oseta,
    «hablar recio, jurando y perjurando, y diciendo con enfado cuanto
    se viene a la boca», según informa la Academia.


    Saludos,
     
    Last edited: Aug 2, 2014
  9. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Hola,

    Me imagino que será "... se viene a la boca".
     

Share This Page