1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

our most valuable natural resource

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by shakebear, Dec 4, 2007.

  1. shakebear Senior Member

    NL, Canada
    Canada, English
    Comment est-ce que je peux traduire la phrase "comprising more than 70% of the Earth, water is our most valuable natural resource" à francais?

    Est-ce que "puisque qu'il consitutue plus que 70% de la Terre, l'eau est notre ressource naturelle la plus précieux" marche?


    S'il n'est pas correct, n'hésiter pas à me dire. Je ne parle pas beaucoup de francais, je suis seulement commencer à apprendre la francais. Ou si vous avez un meilleure idée pour la phrase, dit moi s'il vous plait!

    :)
     
  2. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    « Constituant plus de 70 % de la terre, l'eau est notre ressource naturelle la plus précieuse ». (Eau Ressource is feminine)
     
  3. smallseb Senior Member

    Annecy, France
    Français - France
    Ca me paraît tout à fait acceptable!
    Composante à 70% de la terre, l'eau est notre ressource la plus précieuse...
     
  4. marcolo

    marcolo Senior Member

    Bordeaux, France
    France, french
    Non on ne dit pas :

    L'air est notre ressource naturelle le plus precieux.

    mais :

    L'air est notre ressource naturelle la plus precieuse

    precieuse, parce que ressource est feminin.
     
  5. smallseb Senior Member

    Annecy, France
    Français - France
    J'avais fait la correction, sans même me rendre compte de l'erreur...
     

Share This Page