ouvrir (grand) les vannes

Discussion in 'Español-Français' started by Merrylegs, Dec 23, 2006.

  1. Merrylegs Junior Member

    Russia - Russian and Spain - Spanish, and within Spain - Galician
    Bonjour!

    Por favor, ¿podría alguien traducirme la expresión ouvrir grand les vannes? Gracias por adelantado!

    Frase completa (contexto): "À peine savent-elles qu'elles sont enceintes qu¡immédiatement elles ouvrent grand les vannes: de l'amour, de l'amour, de l'amour."

    Merrylegs
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour Marrylegs,

    Je pense qu'on dirait: "abrir de par en par las compuertas".

    Mais attends confirmation de la part des autres, d'accord ?

    Bisous,

    Gévy
     
  3. yserien Senior Member

    Spanish
    Inmejorable Gévy !!
     
  4. Eslovaca New Member

    Hola chicos!
    Hay quien podría explicarme toda la expresión? Es que, por casualidad, estoy traduciendo lo mismo que Merrylegs y no entiendo nada de esa expresión ni en francés ni en espanol.
    Muchísimas gracias por su ayuda!
     
  5. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
  6. Eslovaca New Member

    Hola!
    Gracias por tu respuesta :) Y es algo como "expression figée" y es muy expresivo? Es que lo estuve buscando en un montón de diccionarios y no logro encontrarlo. Incluso le Petit Robert no me ayudó en esto! Gracias por el enlace, pero la frase la utilizó Anna Gavalda en uno de sus cuentos y allí suena más o menos irónico.
     
  7. supercalifragilistic

    supercalifragilistic Senior Member

    Nantes
    French - France
    Hola eslovaca,

    Mira en el Larousse

    Las compuertas son lo que se utiliza en una esclusa o una presa para retener el agua y claro si las abres, "liberas" el agua. Pasa lo mismo con el amor que siente la madre por su hijo.
     
  8. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Puedes ver que esta expresión de hidraulica se puede utilizar en sentido figurado:
    Veo una analogía con "ouvrir son coeur"
    De ahí la idea de abrir de par en par las compuertas del corazón para que de él salga todo el amor que experimentan.

    No creo que sea expresión hecha sino un conjunto de expresiones, muy gráficas.
     

Share This Page