1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Oxímoron o Oximorón

Discussion in 'Sólo Español' started by El Patillas, May 19, 2008.

  1. El Patillas Senior Member

    Svenska
    Buenas noches foristas:

    Siempre he dicho oximorón, con el acento en la última sílaba.
    Pero vi que La Rae dice "oxímoron".
    Bueno, no suelo poner en duda lo que dice la Rae, pero ahora necesitaría vuestra competencia :)

    Es que estoy casi cien por ciento seguro de que mi anterior profesor de lingüística, que es de Granada, lo pronunciaba así...
    ¿Tal vez se pueda decirlo de diferentes maneras...?

    Y si es oxímoron, en plural será ¿oxímorones?
    (Hmm, no me suena muy bien...)


    Gracias de antemano
    -Elpa
     
    Last edited: May 19, 2008
  2. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    ¿Oximorón? ¿Como un monte oxidado? Me parece increíble que tu profesor dijera eso, pero estoy tan acostumbrado a oír 'cónyugue', que ya me creo cualquier cosa. La única pronunciación que siempre he oído a mis profesores de español es la esdrújula.

    Y sí: es oxímorones, aunque resulte incómodo de pronunciar.
     
    Last edited: May 20, 2008
  3. El Patillas Senior Member

    Svenska
    Gracias Lazarus,
    Tal vez me haya confundido yo...

    Saludos,
    -Elpa
     
  4. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Según el DPD:

    Debe permanecer invariable en plural (los oxímoron), ya que no existen en español sustantivos sobresdrújulos (plural, 1g). También se documenta, y es válido, el plural oxímoros.
     
  5. El Patillas Senior Member

    Svenska
    Ah? Gracias Jellby,
    Esto sí resultaría más fácil de decir :)

    Saludos,
    -Elpa
     
  6. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    El DUE sólo la da como esdrújula
     
  7. El Patillas Senior Member

    Svenska
  8. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola:

    Es posible que "oxímoron", en el caso de algunas personas, esté sufriendo una corrupción similar a "carácter". Como el plural es "caracteres", por lo menos por acá (en el ámbito informático) hay más de uno que parte de ese plural y supone que en singular la sílaba acentuada es la misma (como es la norma, de hecho "carácter" es una excepción), y ¡zas! dicen "caracter" sin el menor pudor. Me permito pensar que en el caso que preguntaste quisieron decir "oxímorones" y, o saben que en español no hay sustantivos sobresdrújulos, o simplemente intentaron decirlo y les sonó como "oximorones", el caso es que de ahí se brincaron al singular "oximorón" sin cargo de conciencia :eek:.

    Saludos.
     
  9. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Sólo mirando por encima veo que la criaturita habla de conducir un fórum (como si fuera un camión) y de los media. La puntuación y los acentos son sospechosos (podemos ser generosos y pensar que son erratas). No la tomaría yo como ejemplo de nada. Saludos, :)
     
  10. Joseso New Member

    Mexican spanish
    María, María: descalificas y desconfías muy rápido. "Quizá sean erratas..." ¿cuáles?; conviene dar argumentos...; aunque es muy bueno ser generosos, no es tan bueno desconfiar tan fácilmente. Hace tiempo que pensaba en el mismo problema. Pero la regla existe y mientras no nos la cambien arbitrariamente, me parece lo correcto: el oxímoron, y los oxímoron.
    Ocurre lo mismo con las palabras graves terminadas en s. El campus, los campus; la tesis, las tesis.
    Salud
     
  11. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Si se acepta que el plural de hipérbaton es hipérbatos, ¿por qué no oxímoros como plural de oxímoron?
     
    Last edited: May 31, 2010
  12. Joseso New Member

    Mexican spanish
    Me gusta la propuesta. Ojalá la tome la RAL.
     
  13. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Ya lo ha hecho el DPD de la RAE:
     
  14. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    El nombre de esta forma especial de antítesis, que normalmente es más una afectación viciosa del lenguaje que una figura de adorno literario, pues suele aparecer sin motivación, en español, contra la regla general de que los helenismos derivan al español desde su forma latina no directamente desde la forma griega, se transliteró directamente desde el griego, ὀξύμορον > oxímoron.
    Otras lenguas romances así lo hacen, p. ej., portugués oxímoro < lat. oxymorum < gr. ὀξύμορον, y esta forma hace su plural por la normal adición de -s, oxímoros.
    El español, al transliterar directamente desde el griego, adopta la forma oxímoron. Los plurales posibles son los oximorones o seguir usando la forma singular los oxímoron.
    La solución sería seguir la derivación natural a través del latín y escribir oxímoro, plural oxímoros. Es palabra, fuera de círculos de espacialistas, de uso muy reciente (no existe en el CORDE y los casos del CREA no tienen más de treinta años), y de hecho no aparece en diccionarios de mediados del siglo XX. Sería oportuno que el DPHD diera unas indicaciones a este respecto.
     
  15. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Me gusta que uno de los plurales posibles sea oximorones.
    ---
    Y no me gusta la explicación que aparece en el DPhD que dice que:
    "oxímoron. ‘Recurso retórico consistente en combinar dos palabras o expresiones de significado opuesto’. Debe permanecer invariable en plural (los oxímoron), ya que no existen en español sustantivos sobresdrújulos..."

    No me gusta porque en otros casos sí acepta cambiar de lugar la acentuación, por ejemplo, en este:
    Si fueran coherentes...:rolleyes:
     
  16. Coque Senior Member

    ESP/pe
    ¿Y por qué motivo no está en el diccionario WR?
     
  17. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Supongo que no está porque no es una palabra de uso muy frecuente. Si tenemos en cuenta que WR tiene un público mayoritariamente aprendiz de algún idioma, entre ellos español, tiene sentido que no figure y esto sin ánimos de decir que el diccionario WR sea malo, simplemente es bastante bueno para el público que lo usa.
     
  18. Lampiste Senior Member

    Sí, Flljob, pero ese caso es diferente porque también está admitido el término hipérbato. Pero mira, ya que mencionas esa palabra, se me ocurre lo siguiente:

    Corregidme si me equivoco: Intuyo que con el tiempo, la Academia ha admitido la supresión opcional de la n (con lo cual actualmente son válidas las dos formas, hipérbaton e hipérbato) porque los de los sillones se percataron de que la primera creaba muchas dudas a la hora de formar esos plurales tan singulares :); dudas similares, creo yo, a las que se están planteando en este hilo acerca de la palabra oxímoron.

    Por ello, es de esperar que algún día la RAE admita también la dualidad oxímoron / oxímoro, tal como veo que preconiza Xiao. Pienso que si no lo han hecho ya, debe de ser porque es un vocablo muy poco utilizado.

    Sólo era eso.

    Saludos.

    P. D.: Soy tan despistado que no me había dado cuenta de que este hilo es de hace dos años. Disculpadme, pues, por volver a sacar un asunto ya debatido, y también por los tiempos de los verbos mal empleados en mi mensaje.
     
    Last edited: Jul 3, 2012
  19. Coque Senior Member

    ESP/pe
    Fue mi curiosidad la que resucitó al medio vivo después de dos años.
    Gracias por las respuestas!
     

Share This Page