1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

péro

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by Encolpius, Apr 2, 2014.

  1. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Zdravím, s kolegyní jsem se bavili o rodině, postěžovala si na svého staršího syna a použila větu nějak jako" Je to prostě péro". Je to velmi slušná a věřící čtyřicátnice (Pražačka). Samozřejmě vím, co znamená péro, ale nikdy jsem neslyšel jako nadávku na člověka. Používá se to místo vulgárnějšího kokota? Používá se, používáte nebo byl to jen její výtvor? Děkuji.
     
  2. bibax Senior Member

    Czech
    V tomto případě má "péro" ještě další význam. Znamená to "živý, hyperaktivní tvor", který funguje jako pružina (= péro), tj. chvíli tiše akumuluje energii, aby ji pak v neočekávaném okamžiku uvolnil. Googlem se tento význam hledá dost obtížně, ale měl jsem štěstí:

    "Druhá v pořadí se narodila Barley. Velmi temperamentní fenka, se kterou není nikdy nuda. Když někdo z prcků něco vyvede, vždy to je červená mašle (tj. Barley Bett). Bett je tmavšího vzhledu se standartními znaky. Má pěkně stavěná ouška, při pohledu na ni je jasné, jaké je to péro. ..."

    Je to přeloženo i do němčiny:

    "... Wenn etwas Schlechtes passiert ist, ist es immer die mit der rotten Schleife. Bett ist ein bisschen dunkler mit guten Zeichen. Sie hat gut aufgewachsene Ohren und wenn man sie sieht, ist es klar, dass sie sehr quecksilbrig ist. ..."


    (podle duden.de: quecksilbrig = 1. ... 2. äußerst lebhaft und von Unruhe erfüllt)

    Někdy se také říká "éro". Opět jsem našel jen "psí" kontext:

    "Navíc ted trošku bojujeme s pubertou, takže hooodně cvičíme, Garpíček se evidentně rozhodl, že musí naučit paničku trpělivosti..je to prostě éro."

    Někdy si říkám, že naučit se dokonale cizímu jazyku je zhola nemožné.
     
    Last edited: Apr 2, 2014
  3. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Takže jako rodilý mluvčí souhlasíte s tím, že slýcháváte to také jako nadávku? Podle toho, jak ho kolegyně popisovala, její syn není živý tvor. Naopak. :)
    --- a proč bychom se měli naučit dokonale cizím jazykům? --- dokonalý nikdo není! --- aspoň u nás ne ve střední Evropě --- chvála Bohu --- zatím --- :(
     
  4. bibax Senior Member

    Czech
    Podle mého názoru se to jako nadávka nepoužívá. Říká se to hlavně o neposedných dětech (milovníci psů o svých psích "dětech"). Je ale možné, že někteří lidé tomu mylně přikládají jiný význam, neboť to neslyšeli tak často, aby si vytvořili přesnější představu o významu.
    Abychom se nedivili, když nám někdo v dobrém řekne "Ty jsi ale péro".
     
  5. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Hezký příklad. Takže se neurazit! Zajímavé!
     
  6. Enquiring Mind Senior Member

    UK/Česká republika
    English - the Queen's
    A jak, prosím, máme tomuto výrazu rozumět tady: „Eliška má úžasné charisma. Kdo jí pozná, nemůže na ni nikdy zapomenout. Je to prostě péro,“ říká Šárka Beledová. „Naprosto nás fascinuje, jak je šťastná a miluje život, přestože má tak závažné zdravotní postižení. Kde jen v sobě bere tolik energie a obdivuhodné vůle?,“ shodují se Šárka s Jitkou." (zdroj: blesk.cz)
    Smysl 'neposeda' se mi tady nějak nezdá ... nebo ano?
     
  7. bibax Senior Member

    Czech
    Rozhodně se neurazit. "Ty jsi ale péro!" je zcela nevinné.
     
  8. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Takže péro se používá ve významu "pružina" a ne "penis", proč ne...
    Tak si to příště prověřím....řeknu to někomu.... :)
     
  9. bibax Senior Member

    Czech
    Je to prostě péro. = Je to prostě pružina nabitá energií.

    Je to obrazně "pružinový motor", který představuje nahromadění energie.
    Pro jistotu doporučuji obdivný tón a odstup. Kdyby se náhodou pružina projevila nestabilně.
     
    Last edited: Apr 3, 2014
  10. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    :D
     
  11. bibax Senior Member

    Czech
    Také se říká "vyskočil jak péro [z gauče]" (= vyskočil jak čertík z krabičky) a "je na péro" (pozor: péro = pružina, nejde o homosexuála ;)).

    Našel jsem:

    "Já ho mám od miminka a za miminko, takže je to prostě moje srdcovka, blbounek uslintanej, ale je to bobíček, Matylda samozřejmě taky, je s ní prča. Lítá tedy jako splašená, já jí říkám, že je na péro, no je ještě mladá a krásná a je to blondýna, ale seksakra chytrá."

    Jde samozřejmě opět o psy. Ti čoklaři se už definitivně museli zbláznit.
     
  12. kuba kuba Junior Member

    "Ty si pero" doprovází často palmface, znamená to prostě si blbec. :) Je to ano, hodně slušnější ko...t. Výše zmíněný citát z blesku mě docela rozesmál :-D. Ve staré češtině to asi fakt znamená tu pružinu..

    Zkuste to použít na někoho mladšího a uvidíte, že ten význam s pružinou není už opravdu tak horký :-D
     
    Last edited: Apr 2, 2014
  13. bibax Senior Member

    Czech
    Jaká stará čeština? :confused: Nikdy jsi neslyšel, že v budíku je "péro". Nikdy jsi neměl autíčko na "péro" (na klíček). Pravda, budíky a hračky dnes už asi nemají "péra".

    "Pružina (lidově nazývaná též pero nebo péro) je zařízení využívané k akumulaci sil, tlumení rázů a chvění." (a spring is an elastic object used to store mechanical energy)

    Pero ve strojnictví je ale něco docela jiného:

    "Pero je strojní součástka používaná pro spojení hřídele s nábojem." (a key is a machine element used to connect a rotating machine element to a shaft)

    Ta Eliška těžko bude ko..t. Tak to myšleno nebylo. Eliška je pružina, energická bytost, vtělená energie.
     
  14. kuba kuba Junior Member

    Se vším výše taky souhlasím, odpovídám na vazbu "ty si péro", né na samotné slovo (přestože se budík ani auto na péra už nepoužívají, znám to). To s tou Eliškou si nejsem jistý jestli bych pochopil, mám to zažité prostě jako slušnější nadávku, když se mluví o člověku. Kamarád to pořád říká, většinou když udělám nebo řeknu nějakou k... blbost, tak on začne kroutit hlavou a odvětí ty si pero.. ty si tež kus pera... s lehkým pousmáním. Ale od rodičů nebo starších jsem to takhle nikdy použít neslyšel a naopak jsem od svých vrstevníků nikdy neslyšel říct, že je někdo péro, když je živý, proto to označení (tedy starou.. né nejmladší :)).

    Nevím, češtinu nestuduju, jen hádám, že je to věc starší - z vašeho úryvku jen vypíchnu, že slovo prča nebo setsakra je už taky jaksi old fashioned :-D.

    "Já ho mám od miminka a za miminko, takže je to prostě moje srdcovka, blbounek uslintanej, ale je to bobíček, Matylda samozřejmě taky, je s ní prča. Lítá tedy jako splašená, já jí říkám, že je na péro, no je ještě mladá a krásná a je to blondýna, ale seksakra chytrá."
     
    Last edited: Apr 3, 2014
  15. bibax Senior Member

    Czech
    Problém je asi v tom, že u mnoha běžných slov převážil vulgární význam. Zejména mládež často ani jiný než vulgární význam nezná.

    Kdysi babičky běžně šukaly po světnicích a nikomu to nepřišlo směšné. Když dnes mládež slyší, že babička Boženy Němcové "šukala po světnici", tak se může umlátit smíchy.

    A což teprve "pes mrdal ocasem". V mém Latinsko-německo-českém slovníku (Josef Chmela, Hradec Králové, 1830) je u slovesa agitare příklad: caudam agitare = schlenkern, wedeln mit dem Schwanze = mrdati, pomrdávati ocasem. Upozorňuji, že to není žádná staročeština. V roce 1830 se už staročesky nemluvilo.
     
  16. Bohemos

    Bohemos Senior Member

    Česká republika
    Czech language/Čeština
    Dobrý den,

    k tématu bylo již výše řečeno dost, si myslím, uvedu tedy jenom krátkou - (snad i vtipnou) - poznámku:

    To: Bibax

    Přesně tak, pod to se - zcela bez debat - podepisuji, ano :)). :thumbsup: :tick:

    A propos, Němci na tom také nejsou jinak, sice u nich stále převažuje ona původní "psí tématika", ale lze najíti i běžně užívané fráze jako je např.: "sich einen von der Palme wedeln", což tedy nakonec - věcně - souvisí s tématem této celé diskuze (i tou "Babičkou") :D(_;_):D

    Link:
    http://www.redensarten-index.de/suc...lme+wedeln&bool=relevanz&suchspalte[]=rart_ou
    http://mundmische.de/bedeutung/959-sich_einen_von_der_Palme_wedeln
    http://de.wiktionary.org/wiki/wedeln
    http://www.cosmiq.de/qa/show/2507350/was-bedeutet-einen-von-der-palme-wedeln/


    S poděkováním
    Bohemos
     
  17. kuba kuba Junior Member

    Asi pravda, slovo šukala znám jen jako "vtip" z polštiny (netušil jsem, že se to používalo i v CZ). Nedávno jsme měli přednášku v polštině a pravda, bylo to trochu trapné (všichni se začli řezat jak pera a pani historičce to došlo až za chvilu :D). A musím se přiznat, že jsem se uculil i u zmíněného "mrdati ocasem" :-D, co se tady člověk ještě nedoví...
     
  18. Garin

    Garin Senior Member

    Praha
    Czech/Czechia
    Jen poznámka k těm případům, kdy "péro" není ani "nabitý energií" ani nic sprostého - já bych to chápal i ve významu "je potrhlý / potrhlá", "tropí hlouposti".
    A k těm dalším zde diskutovaným výrazům - vzpomínám si, jak jsem v dětství četl knížku ve slovenštině a velice mě překvapilo, když tam o někom psali, že "mrdol plecom". Nevím, zda se ve slovenštině používá ještě dnes.
     
  19. morior_invictus

    morior_invictus Senior Member

    Slovak
    Božechráň. :)
    Avšak múdre hlavy z oblasti slovenského jazyka nám ho i v r. 2003 uviedli ako "súčasné." Otázkou ale je či došlo aj k telesným úpravám alebo sa iba odel do nových šiat.
    Zdroj: KSSJ - mrdať
     

Share This Page