púa de tocadisco

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Uschi, May 3, 2008.

  1. Uschi Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina
    Hola a todos:

    ¿Cómo se traduce "púa" al inglés?

    Luego, ¿cómo se traduce que uno "baja la púa" para que el disco empiece a sonar?

    Desde ya, muchas gracias. :)

    u.
     
  2. malina

    malina Senior Member

    Barcelona
    Spanish/Catalan
    Si la púa es la aguja del tocadiscos es "stylus"

    Espero que sea eso. :)
     
  3. Uschi Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina
    ¡Guau, qué velocidad, Malina! Mil gracias. :)
    Abusando de tu amabilidad: ¿cómo dices en inglés que "bajas el brazo que sostiene a la púa"?
     
  4. malina

    malina Senior Member

    Barcelona
    Spanish/Catalan
  5. Uschi Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina
    ¡Genial, Malina!
    Gracias por compartir este dato. Me parece sumamente útil.
    Que tengas una buena tarde, :)

    u.
     
  6. Xiroi Senior Member

    Spain
    España
    Había una canción muy famosa hace unos años que repetía todo el rato "put the needle on the record". Creo que es lo que quieres decir.
     
  7. Uschi Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina
    ¡Mil gracias, Xiroi! :)
     
  8. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Needle es (o fue, ahora que hay CDs) la palabra más común en los EEUU.
     
  9. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    I agree.

    You can say "put the needle on the record" or "lower the needle onto the record."
     
  10. Uschi Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina
    Gracias, Chris y Gotita. :)
    Mi traducción debe ser al inglés británico: ¿Debería utilizar entonces "needle" o "stylus" es la que usan los británicos?
     
  11. alvarezg Senior Member

    US-English/Spanish
    al brazo del tocadiscos se le dice (o decía) tone arm o simplement arm. A la aguja le dicen stylus cuando la quiren vender mas cara :)
     
  12. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Cuando la púa está adentro de un cartucho a veces se usa la palabra "cartridge."
     
  13. Uschi Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina
    ¡Gracias! :)
     
  14. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English

    Uschi, I'm sorry, but I don't know how they say it in British English. :(
     
  15. neuro.uk New Member

    UK
    Inglés (UK)
    In British English, we would also say "needle", especially for DJ turntables.

    "Stylus" means the same thing, but the word is used very little today, associated mostly with old record players. :)
     

Share This Page