1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

padaria

Discussion in 'Português-Español' started by manuel222, Apr 13, 2012.

  1. manuel222 New Member

    español
    Siempre dudo sobre la pronunciación de esta y otras palabras (luvaria...etc) ya que en español están acentuadas y decimos claramente panadería, pero en portugués se pronuncian padaria o padaría? luvaria o luvaría?
    Gracias/ Obrigado.
     
  2. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    Não há necessidade de acento em palavras portuguesas como padaria, geografia e sorveteria, pois as regras de acentuação servem para indicar as pronúncias mais raras. O mais comum é -ia ser hiato (sons separados: i.a). Por isso, palavras como artéria levam acento. Se fosse escrita arteria, pronunciaríamos arteria. Veja esta adaptação de um trava-língua:
    Pode consultar nosso dicionário para saber qual é a sílaba tônica de cada palavra. Há um apóstrofo (') antes da sílaba mais forte na transcrição fonética: [pada'ɾia].
     
    Last edited: Apr 13, 2012
  3. pelus

    pelus Senior Member

    San Francisco, Argentina
    Castellano (Argentina)
    Quantas vezes escutando ao Raimundo Fagner: ". . .indo para a escola da periferia . . ." olhava a letra da canção sem o acento na vogal i . Mas ele disse acentuando essa segunda i (periferia).

    Obrigada , já entendí.
     
  4. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    No caso de palavras terminadas com sílabas de consoantes seguidas por i(s) ou u(s) (bi, ci, di, bu, cu, du etc.), é a última sílaba que costuma ser a mais forte, então entendi, cupuaçu, saci, tatu, Vivi, Peru e esqui não têm acento gráfico. Como na outra situação, são as "exceções" que recebem o acento: ri, rus, xi.

    Contudo, hiatos terminados em i ou u são acentuados para não os confundirmos com ditongos: baú, açaí, saída, saúde, Jacareí. Sem os acentos, pronunciaríamos essas palavras como "bau / saude", "açai / saida" (ditongos, como ay em espanhol) e "Jacarei" (como ey em espanhol). Por causa disso, a interjeição ai!, pronunciada como ay, não tem acento, enquanto o advérbio aí, pronunciado como ahí, tem. Outros exemplos são os tempos verbais: ele sai (presente, ditongo) × eu saí (pretérito, hiato); ele cai (presente, ditongo) × eu caí (pretérito, hiato).
     
    Last edited: Apr 14, 2012
  5. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Oi.
    A maioria das palavras terminadas en -ia em português se pronunciam como hiatos, é dizer, não formam diptongo.

    Em espanhol, ao contrário, esse grupo vocálico é que constitui dipotongo.

    Em português se fala periferIa / democracIa, ele,ela pronuncIa / eles, elas pronuncÏam (O acento prosódico -não escrito- recai sobre o "i".

    Em espanhol temos diptongo nesses casos indicados acima, por tanto, o grupo voválico "ia" nâo se separa. Assim falamos "periféria", "democrácia, el/ella pronúncia, ellos pronúncian.
    (O acento paroxítono nâo se escreve. Apenas o marco para indicar onde deve se colocar o ênfase)
     

Share This Page