Pagar de una tacada/Pagar del tirón/Pagar de golpe

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Nicolasete, Jul 16, 2010.

  1. Nicolasete Junior Member

    Spanish-Spain
    Buenas

    Como se traduciría pagar de una tacada/pagar del tirón o incluso pagar de golpe?

    Lo único que encuentro es all of sudden (de repente, suena más a tiempo que a cantidad) y otras formas que no tienen much que ver (como at once). El significado que busco es el de pagar de una sola vez.


    En contexto podría ser:

    "Quiero comprarme un coche pero no puedo pagar 12000 euros de golpe, necesitaría pagarlo a plazos".



    Gracias de antemano.
     
  2. bubbly3 Senior Member

    London
    English
    Puedes usar

    in cash/ in one go/ all at once/the whole amount/

    quizás 'the whole amount now' es muy claro
     

Share This Page