pahan kerran

Discussion in 'Suomi (Finnish)' started by Gavril, Dec 19, 2012.

  1. Gavril Senior Member

    English, USA
    Moippa,

    Tässä jutussa puhutaan siitä, että työntekijiä on "narutettu pahan kerran":




    Ensinnäkin haluaisin vahvistaa, että "narutettu" tarkoittaa täällä "köytettyä"?

    Toiseksi, en ole varmaa, ymmärränkö täysin lauseen "narutettu pahan kerran". Arvaukseni on, että se tarkoittaa (suunnilleen) "tahattomasti köytetty heidän [= työntekijöiden] epäonnekseen". Sopiiko tämä tulkintani, tai selittäisittekö lauseen toisin?

    Kiitos

     
    Last edited: Dec 19, 2012
  2. altazure Junior Member

    "Narutettu" on idiomi joka tarkoittaa samaa kuin "huijattu", ja "pahan kerran" tarkoittaa "pahasti".

    Työntekijöitä on narutettu pahan kerran > Työntekijöitä on huijattu pahasti
     

Share This Page