Palabra de Dios, Te alabamos Señor

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Ilovelanguages, Jun 11, 2008.

  1. Ilovelanguages

    Ilovelanguages Senior Member

    Venezuela/Spanish-English
    Intento traducir un misal para un acto en una iglesia católica. En la parte de la misa cuando el Padre dice: esto es Palabra de Dios, los fieles deben responder: te alabamos Señor.

    Mi intento sería:

    - Priest says: This is God´s word
    - All reply: We worship you Lord.

    ¿Creen que estaría bien, les suena bien?.

    Gracias de antemano.
     
  2. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    - Priest says: This is God´s word
    - All reply: We worship you Lord/We praise you Lord.

    It sounds good. I just gave you another option.
     
  3. De Bezetene Senior Member

    Oranjestad
    Pap, Ned, Eng, Span
    Suena bien.

    También:
    This is the Word of God.
    We praise you, oh Lord.
     
  4. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Ilovelanguages, es ésta la parte cuando leen las lecturas de la Biblia? Si es entonces debería traducirse como:

    The Word of the Lord.
    Thanks be to God.
     
  5. camanance1528 Junior Member

    spanish
    He escuchado más frecuentemente la traducción de De Bezetene. Acuerdo contigo
     
  6. De Bezetene Senior Member

    Oranjestad
    Pap, Ned, Eng, Span
    Depends on the Church, and on Ilovelanguages's choice. No need to be dogmatic here.
     
  7. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Pues, si es un servicio católico entonces es lo mismo por todas partes y se traduce así.
     
  8. De Bezetene Senior Member

    Oranjestad
    Pap, Ned, Eng, Span
    Entonces él/ella más bien debería consultar un misal en Internet y no preguntar aquí...
     
  9. Ilovelanguages

    Ilovelanguages Senior Member

    Venezuela/Spanish-English
    Gracias a todos por sus contribuciones. Todos me han ayudado y seguiré investigando para encontrar los más acertado.
     
  10. Strawberry Pie Junior Member

    El Salvador, Spanish
    Se que hace mucho tiempo que abrieron este hilo, pero quiero opinar para futuras consultas:

    En cuestiones como estas, "frases católicas", debe tomarse en cuenta lo que bien dice maghanish2,. Dado que la iglesia es universal, tiene sus propias frases en cada idioma y por lo tanto no debemos hacer una traducción de lo que se repite en nuestras iglesias católicas en español, sino más bien, debemos buscar su equivalente dentro de un servicio católico en inglés, en este caso.
    Puede ser de mucha ayuda buscar un misal en Inglés o consultar algún sitio católico para ser exactos, ya que de lo contrario, los católicos de habla inglesa que asistan al servicio van a sentir muy raro leer del misal traducido, una respuesta diferente a la que ellos están acostumbrados a dar en sus misas.

    Gracias,
     

Share This Page