palabras formales en español

Discussion in 'Sólo Español' started by Henrik Larsson, Feb 9, 2006.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Ayer hablé con uno en un chat, y me hizo una pregunta que me dejó atónito: "¿me puedes decir algunas palabras españolas que sean formales?".

    Le dije que no tenía ni idea, y que en español no se puede determinar así como así si una palabra es formal. También le dije que las palabras informales eran fáciles de detectar.

    A todo esto, me gustaría saber si conoceis alguna palabra que creais que pueda ser formal...
     
  2. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Claro que hay, Henrik. Por ejemplo:

    - reconvenir = censurar, reprender
    - desafecto = que no siente estima por algo, o muestra indiferencia.
    - encomiástico = que alaba.
    - vórtice = torbellino, remolino
    - vómico = que causa vómito.
    - idiosincrasia = rasgos, temperamento, carácter
    - ineluctable = algo contra lo que no puede lucharse.

    Hay muchísimas como éstas, que no son coloquiales ni de uso ordinario
     
  3. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    - logomaquia
     
  4. alvarezp Senior Member

    Tijuana
    es_MX
    ¿Formales? "Usted".

    Suele preferirse, incluso en la formalidad usar palabras coloquiales si éstas son más precisas que sus contrapartes "rebuscadas".
     
  5. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Hola Henrik...
    a veces podemos usar "palabras formales" como sinónimo de frases de cortesía. ¿Crees que pueda ser eso a lo que se refería tu amigo? Es decir, las frases de cortesía siempre se usarán en un diálogo formal, por eso mi pregunta.
    Saludos
    Tigger
     
  6. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Si por formal entendemos "solemne", supongo que hay cientos, si no miles, de palabras de este tipo, pero en lenguaje coloquial suenan... en fin... Por ejemplo:

    ¿Me das tu permiso para coger el coche?
    ¿Me da el beneplácito para hacer uso de vehículo de transporte personal? (¿quién habla así de todos modos?) :D

    De nuevo, ¿qué se entiende por "formal"?
     
  7. alvarezp Senior Member

    Tijuana
    es_MX
    ¿Me otorga el beneplácito para hacer uso de vehículo de transporte personal? :-D
     
  8. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    ¡uy! Se me escapó una vulgaridad ahí, jeje
     
  9. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Estoy de acuerdo con Laia, diego y los otros que sugirieron palabras largas y avanzadas. Son avanzadas porque los niños normalmente no aprenden esas palabras muy temprano en su educación. Por ejemplo, primero aprenden remolino, y después aprenden otros sinónimos, como vórtice.

    Si hay dos palabras que significan lo mismo, la formal es la que es más avanzada o menos coloquial (por ejemplo: en México, ¡genial! es más formal que ¡chido!, un sinónimo coloquial).
     
  10. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    ¿No se te ocurren otras palabras mas frecuentes y que tambien sean formales y que conozca mas o menos todo el mundo? Por ejemplo "usted".

    PD: No conocia ninguna de esas seis, snif
     
  11. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Lo único que recuerdo es que el tío me pidió que le dijera palabras formales españolas a secas, no especificó nada. Me puso ejemplos de palabras inglesas (expostulate, elucidate y alguna mas creo).
     
  12. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    A ver, mas comunes y formales:

    otorgar, :arrow: dar.
    obsequiar, :arrow:regalar.
    aportar, :arrow: llevar/traer.
    convidar, :arrow: invitar.
    incomodar, :arrow: molestar.
    progenitor, :arrow: padre.
    estupendo, :arrow: padrísimo

    Son las q' se me ocurre, espero q' te sirvan. :)
     
  13. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    "Estupendo" aquí en España no tiene nada de formal, que yo sepa.
     
  14. fmbyz Senior Member

    Spain
    Dile que vea una pelicula clásica de Cary Grant o de Gregory Peck y verá que de vocabulario formal aprende....
     
  15. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    Hablando de películas antiguas, en casi todas llega un momento en el que un personaje para decir "qué bien" suelta un: "lo celebro". Siempre me ha hecho gracia... Imagino que es formal, o un efecto secundario del doblaje.

    El problema es que el español no tiene tan marcado los distintos niveles de "formalidad" de la lengua, por eso nos resulta curiosa la pregunta. Yo creo que se puede entender mejor si comparamos nuestra forma de hablar con los amigos (coloquial) con nuestra forma de hablar con nuestro jefe (formal):

    Si estamos concretando una cita con un amigo, diremos: vale, vale, okey, dabuten, guay, chévere... o ese estilo, dependiendo de nuestro país.

    Si concretamos la entrega de un proyecto con un jefe, diremos: de acuerdo, no hay problema, muy bien... Y curiosamente, deja de tener tanta importancia nuestro país.

    Es sólo una situación concreta, pero me imagino que nos ayuda a clasificar el nivel del lenguaje.


    En espera de nuevas ideas, les saluda atentamente

    Tat
     
  16. fmbyz Senior Member

    Spain
    Tatius, comletamente de acuerdo y continuando con tu ejemplo....esta misma mañana, lunes, en el trabajo:
    1. Con mis compañer@s: Hola chicos, vaya asco de frio, y encima me toca aguantar la reunión con ese viejo verde.
    2. Con mi jefe: Buenos dias Sr. Antolín, ¿como ha bajado la temperatura esta mañana, verdad?. Quisiera recordarle que en una hora estamos convocados para la reunión con D. Matias Arce.

    ¿Buen ejemplo?
     
  17. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    En absoluto me es posible concebir perífrasis, vocablo o expresión que sea susceptible de ser calificada como "formal". Estimo que la cuestión debe ser replanteada, y ser formulada como lo que realmente anida en la abstrusa mente del inquiriente: cuáles son los instrumentos del logos que siendo en sí mismos abstrusos y difícilmente entendibles para el vulgo, anidan sin embargo en los lóbregos recovecos de la lengua, para su uso entre fidalgos y peritos del hispánico idioma, y no para su consumo entre los inmundos túneles de la sofocante cotidaneidad, tan trufada en ocasiones de lóbregas (1) imprecaciones y lúbricos, abruptos y estentóreos eructos.

    Mas, pésame decir que seguir por esta procelosa vía sería un camino predilecto de los pisaverdes para sumirnos en la urdidumbre de entelequias sobre logomaquias y logomaquias sobre crisóstomas pero vacuas expresiones del ático gusto, sin que el postrer resultado cumpla las míticas y proteicas metas que en su balbuceante principio, cuan Ícaros desventurados, pretendíamos en nuestro insano afán.

    (1) Disculpad mi desventurada reiteración, mi paupérrima mente deambulaba errabunda y encontréme con la amarga y estulta lóbrega por dúplice ocasión, cuando "umbría" era la sombría expresión que no atinaban mis meninges a ubicar en el contexto del texto, ubérrimo pero soporífero.
     
  18. fmbyz Senior Member

    Spain
    Atónita cual plebeya embelesada por un patricio!!!
    Vamos, que me he quedado con la boca abierta y me has dado con un canto en los dientes.
     
  19. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    Estoy muy contenta Fernando.
    He entendido "logomaquia" y "entelequia".
    :D
     
  20. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    jajajaj... ¡bravo Fernando!

    Otras consideraciones: nos estamos confundiendo (¡más!) al meter en un mismo saco los distintos niveles: escrito y oral, poético y común, técnico y no-técnico, formal y coloquial...

    Insisto en mi modo de verlo: coloquial/amigo versus formal/jefe.
     
  21. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Hola.
    Sería acertado si digo:

    Mi muy apreciado amigo Paco. Te animaría a abandonar esa actitud hostil que estás mostrando hacia mi persona desde que, con gran gesto de despreocupación, has comenzado a miccionar sobre mi magnifico pantalón, el cual es un regalo de mi amada madre. No podría dejar escapar una oportunidad así sin advertirte posteriormente, que si no cejas en el empeño, es posible que no pueda evitar que sufras lesiones rectales cuando el paraguas, que con gran gracia porto, se alce cual faro de Alejandía sobre las colinas de tu blanco trasero.

    ¿Es esto formal?
    Je, je es que ya me han entrado dudas :D
     
  22. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    Sí, es formal. Y cachondo.
     
  23. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Bueno pues creo, de todas formas, que el español formal es aquel que no usa vulgarismos y se acompaña de ciertas dosis de educación y prudencia. Porque eso de usar un lenguaje petulante no veo yo que le de formalidad. Más bien lo transforma en vanidad.
     
  24. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Estoy de acuerdo con todas excepto en "estupendo". De todos modos, si consideramos aportar e incomodar formales, se podrían considerar formales muchísimas que quizás no lo sean.

    A ver si estas que me he sacado de la manga os parecen formales:

    abjurar
    procrear
    lacerar
    corcel
    defecar
    reprender
    errar (cuando significa "cometer un error")
    inquirir
    ingerir
     
  25. fmbyz Senior Member

    Spain
    ¿defecar es formal? No creo, es "normal" pero formal seria "hacer de vientre", ¿no?
    Aggg, buenos dias a tod@s!
     
  26. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Para mi es la típica palabra que se usa en algunos campos (en este caso anotomía supongo) y que suena entre científica y formal.
     
  27. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    Hola! Tal vez en España la utilizan con mas frecuencia, pero en México, si estás platicando con tus amigos, nunca dices "Me parece estupendo"... se oye como de telenovela... pero con tu jefe o en una conversación 'formal' si se usa.

    Hace de vientre :D nunca la había oido. Me parece adecuada y poco escatológica. Bien!
     
  28. Kouyu

    Kouyu Senior Member

    Galicia Spain
    French
    Bueno, aprendí que "formal" en español se asimila a "erudito" en lo que se refiere a las palabras.
    Yo me imaginaba que se refería mas bien a algo "no coloquial" pero nunca a algo "fuera de lo normal".
     
  29. ines

    ines Senior Member

    Argentina - Español
    jajajajajaja!!! fmbyz, me hiciste recordar lo que aquí prácticamente es una antigüedad, pero no decimos "hacer" sino "ir".

    ¿Fuiste ya de vientre hoy?
    ¡No sé qué me ha caído tan pesado que hace unos días que no puedo ir de vientre! :p :p
     
  30. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Un erudito puede ser eximio también ;)
     
  31. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Subo el post para decir que he encontrado 2 palabras formales:

    ACONTECER (esta la sabe todo el mundo)

    SOLVENTAR (esta también la conoce todo el mundo)
     
  32. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Subo el post de nuevo para ver si alguien está de acuerdo en que estas palabras son formales:

    ACONTECER
    SOLVENTAR
    APOSENTAR
    ACAECER
    AGASAJAR
    ADUCIR
    ALIENAR



    No seais losers y responded!!!
     
  33. caravaggio Senior Member

    Peru / USA
    Peru - castellano
    bueno yo al menos estoy confundido al especto y pienso que no hay palabras formales, sino expresiones formales ... una palabra por si sola no la veo formal o informal , ya que tomando sus ejemplos de CONVIDAR E INVITAR.. que de formal tiene convidar, si digo: le convide a almozar y comió como chancho (chancho es la forma menos formal para llamar al cerdo)
    saludos
     
  34. delacrux New Member

    Mérida, México
    Language: Spanish, Dialect: Mexico & Central America; habla: yucateca; sociolecto: clasemediero
    Hay dos clases de palabras: formales e informales.

    Palabras formales: sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios.

    Características de las palabras formales:

    • Se clasifican según sus terminaciones o sufijos. Por ejemplo, -ar, -ía, -aba, -aste, -iera… para los verbos; -ción, -sión, -dad, -tad, -umbre… para los sustantivos, etc.
    • Son infinitas. Se pueden inventar nuevas mediante el uso de sufijos, pues pertenecen a una categoría abierta. Ejemplo: apertura + -ar = aperturar (ese verbo tan espantoso pero que no deja de ser funcional, que es de uso común entre banqueros).
    • Su sentido suele ser concreto (por ejemplo, el sentido de “madera” es concreto; en cambio, el significado de “por” no lo es).


    Palabras informales: preposiciones, conjunciones, determinantes, pronombres, calificadores, subordinadores, coordinadores y partículas.

    Características de las palabras informales:

    • Son finitas. Pertenecen a una categoría cerrada. No se pueden inventar nuevas.
    • Su sentido no es concreto sino gramatical (el sentido de “por” es meramente gramatical y no concreto, como el de “madera”).
    • Se clasifican según su función.
    Tomado de:
    Maureen Weissenrieder, PhD​
    Ohio University​
    Coursepack, Español 439/539​
    (adaptado)​
     
  35. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Nota de moderación

    Considerando que el tema que originó esta discusión ya ha sido suficientemente comentado, este hilo queda cerrado.

    Gracias a todos por sus participaciones.

    Ayutuxte
    Moderador
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page