1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

pamplona de pollo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by micu28, Sep 19, 2008.

  1. micu28

    micu28 Junior Member

    lima
    Perú- español
    Hola,
    Se trata de la traducción del menú de un steakhouse. Tengo problemas con la siguiente frase:
    Pamplona de pollo
    Típico plato uruguayo. Carne de pollo, rellena con jamón inglés, queso edam, tocino ahumado, trozos de mozzarella, pimientos, envueltos en tela de tripa de cordero, cocinados a la brasa

    Mi pésimo intento:
    Chicken Pamplona
    Grilled string lamb breast rolled with chicken stuffed with ham, edam cheese, smoked bacon, mozzarella pieces and peppers.

    Por favor, espero sus ideas. Gracias.
     
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    ¿De dónde viene "lamb" (cordero)?
    "Chicken, stuffed with English ham, Edam cheese, smoked bacon, pieces of mozzarella, and pimentos, wrapped in lamb tripe, charcoal grilled."
     

Share This Page