1. gradstud1983 Senior Member

    US English
    Hola,

    Sé que "papas" quiere decir "potatoes" en algunas regiones y "potato chips" en otras pero en el siguiente contexto, no tengo idea como se traduciría ya que ninguna de las dos opciones quedan bien:

    puestos de verduras y frutas, pollos y carnes rojas, las infinitas variedades de cereales y papas andinas y un sinfín de alimentos

    El autor escribe desde Bolivia. Será "infinite varieties of cereals and potatoes"? O será que me está confundiendo la palabra "cereal" porque me lleva a pensar en Corn Flakes y de ese tipo.

    Gracias por la ayuda.
     
  2. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Creo que usa "cereales" para "grains" :wheat; rice; rye; oats; maize
    Y papas andinas creo que son potatoes. en tu caso "Andean potatoes" ya que estamos hablando de Bolivia.

    Andean native potatoes have the capacity to grow in extremely harsh conditions. ... to local knowledge and biodiversity of Andean potatoes. “Papa ...
     
    Last edited: Apr 29, 2009
  3. Iararo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Spanish - Argentina
    What about "potatoes from the Andes"? Try Google.
     
  4. zirenez New Member

    Spanish Spain
    Cereales son avena, centeno, trigo... y las "papas" andinas son patatas que se cultivan en Los Andes.
     
  5. javero Senior Member

    español-rioplatense
    Podría referirse a batatas,o boniatos que no son mas que sweet potatoes.

    el tèrmino patata, en el Río de la Plata ,es afectado.
     
  6. gradstud1983 Senior Member

    US English
    Oh, ha entonces que tonto, yo pensaba en "Cheerios" y "Cinnamon Toast Crunch" por eso me confundía, gracias a todos por la ayuda!
     
  7. javero Senior Member

    español-rioplatense
    Piensa en regiones muy hermosas de America del Sur, entre los Andes, el altiplano, poblaciones rurales, muchas de las cuales no hablan castellano sino quechua o aymará.No imagines que en todos lados hay Wallmarts,o Mac Donald's. El contacto con muchos alimentos es directo entre los campesinos que lo producen y la venta en ferias y calles,conservando,gracias a Dios, formas muy humanizadas de contacto entre la gente.
     
  8. TravelinTom

    TravelinTom Senior Member

    Phoenix, Arizona, USA
    English - Texan
    Será "infinite varieties of cereals and potatoes"?

    I like: "the infinite varieties of Andean grains and potatoes."
     
  9. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Hola,
    El lo leyó en español y no entendía lo que significaba "cereales" y papas andinas"
    Y nosotros se lo explicamos.

    ;)
     
  10. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Si consideramos que la papa se origina en ese área, y que la palabra original "papa" es de origen quechua, el idioma hablado en dicha región, no creo que haya que clasificarla como andina siendo como es la primera y original.
     
  11. TravelinTom

    TravelinTom Senior Member

    Phoenix, Arizona, USA
    English - Texan
    I would translate it: "stalls of (or selling) vegetables and fruits, chicken and red meats, infinite varieties of Andean grains and potatoes, and a great many snacks." Cereal here is grains ( American )...wheat, corn, barley, etc...not cornflakes. Also, in the Americas..papas is potatoes. You would not believe the great variety of potatoes sold in Peru and Bolivia, all the shapes, colors and sizes.
     
  12. Chaska Ñawi

    Chaska Ñawi modus borealis

    an old Ontario farmhouse
    Canadian English
    Instead of translating word for word, I'd be a little more figurative and use the English syntax.

    "...market stalls selling fruits and vegetables, various meats, countless varieties of Andean grains and potatoes, one endless parade of food."

    I've never heard "alimentos" used in Bolivia to mean snacks; it's applied to more substantial foods.

    Now I'm hungry!
     

Share This Page