par/pour

Discussion in 'Español-Français' started by utrerana, May 16, 2008.

  1. utrerana

    utrerana Senior Member

    Me podeis decir cuando se utiliza par y cuando pour?? Gracias compis!!
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    En general la correspondencia con el español es:

    Par = por
    Pour = para

    Contraintuitivo, ya lo sé. ;)
     
  3. Domtom

    Domtom Senior Member

    Así es, pero:

    POR

    1) Cuando designa a la cosa o persona que recibe el beneficio de la acción, equivale a pour:

    Esa madre lo ha dado todo por su hijo
    Cette mère a tout donné pour son enfant

    2) Cuando expresa la idea de intercambio o equivalencia, equivale a pour, contre, à la place de:

    Tengo un caballo y un alfil por una torre y un peón
    J’ai un cavalier et un fou contre une tour et un pion

    Yo he firmado por ti
    J’ai signé à ta place

    3) Cuando expresa la consideración, equivale a pour:

    Ese tío pasa por un ignorante
    Ce mec passe pour un ignorant
     
  4. utrerana

    utrerana Senior Member

    merci bueaucoup mes collègues . Je suis remerciée ( agradecida??) de votres réponses ( creooooooooo que es así!!)
     
  5. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    "Je vous remercie." De rien. :)
     
  6. utrerana

    utrerana Senior Member

    pedazo de cate ya verás!! vaya tela, el problema es que pienso en español y traduzco tal cual y claro meto la pata!!
     
  7. Gersall1 Junior Member

    Spanish
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Bonjour à toute le monde:
    Para el uso de las preposiciones par et pour, conocía un criterio respecto relación causa-efecto, según el cual se debe usar POUR:

    Pour avoir négligé ce détail, il risque d’échouer.
    Il est sorti pour travailler.
    travailler pour le plaisir ou pour gagner de l'argent.



    Sin embargo me encontré con esta otra frase, también con la relación de causa-efecto:

    Il l'a quitté par dépit.

    Eso significa que el criterio no es correcto? o estoy omitiendo algún detalle al aplicarlo.

    Muchas gracias por sus respuestas y comentarios.

    Merci d'avance.
     
    Last edited by a moderator: Aug 10, 2010
  8. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)

Share This Page