1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

para el placer de los jóvenes y el enfado de los padres

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by amr95, Jan 4, 2014.

  1. amr95 New Member

    Spanish
    Buenos días
    Quería decir lo siguiente en inglés:
    "...La comunicación hoy en día ha cambiado, para el placer de los jóvenes y el enfado de los padres"
    Mi intento es:
    "Today's communication has changed, to the pleasure of youngsters and the anger of parents" (?)
    ¿Sería mas o menos correcto, o es totalmente inventado?
    Geacias
     
  2. Wandering JJ

    Wandering JJ Senior Member

    England
    British English
    Me gusta. Solo cambiaría "anger" a "irritation" debido a que "anger" me parece muy fuerte en este contexto.

    ¡Bienvenid@ al foro!
     
  3. amr95 New Member

    Spanish
    Muchas gracias por el consejo y por la bienvenida :)
     

Share This Page