1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Para gente então fazer

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by ryandward, Dec 5, 2012.

  1. ryandward

    ryandward Senior Member

    Earth
    English - USA
    In a song by Michel Teló he uses the sentence:

    O clima tá esquentando
    Só vai dar eu e você
    Pra gente então fazer

    Honestly I can't tell at all what this means in conversational Portuguese, it just looks like a total mix up of words to me. I would greatly appreciate any help to decipher the grammar here.
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Pra gente então fazer = Para a gente então fazer = Para, então, nós fazermos
     
  3. artefacto_ Junior Member

    Utrecht, Netherlands
    Portuguese (European)
    "Só vai dar eu e você" is, I think, an idiomatic Brazilian expression and I'm not sure what it means. If I had to guess, something like "all the focus will be in you and me".

    The first verse should be clear (the weather/mood is getting hot, think lustful overtones). The third one is purposefully incomplete. Literally: "For us to then do..." From the context, sex is implied.
     

Share This Page